Деяния 5 глава

Деяния Апостолов
Новый русский перевод → Переклад Хоменка

 
 

Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал свое имение
 
Один чоловік, на ім'я Ананія, з своєю жінкою Сафірою продав маєток

и часть вырученной суммы утаил, причем его жена знала об этом. Остальное же он принес и положил к ногам апостолов.
 
і сховав дещо з ціни, — а знала про те і його жінка; решту ж приніс і поклав у ногах апостолів.

Петр сказал ему: — Анания, как это сатана мог завладеть твоим сердцем настолько, что ты солгал Святому Духу и утаил часть денег, которые ты получил за проданную землю?
 
Тоді Петро сказав: «Ананіє, чому то сатана наповнив твоє серце, щоб обманути Святого Духа і ховати частину ціни поля?

Ведь земля до того, как ты её продал, была твоей, и деньги, которые ты за неё получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Богу.
 
Хіба те, що ти мав, не твоє було, і коли його продав, гроші не були у твоїй владі? Чому ж ото ти зважився у своєму серці на той учинок? Ти обманув не людей, а Бога.»

Как только Анания услышал эти слова, он упал мертвым. Все присутствующие сильно испугались.
 
Почувши ці слова, Ананія впав та й умер. І страх великий огорнув усіх тих, що чули те.

Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
 
Тоді молодші встали, обгорнули його, взяли набік і поховали.

Часа три спустя пришла его жена, ничего не знавшая о происшедшем.
 
Через яких може три години, не знаючи, що сталося, увійшла його жінка.

Петр спросил её: — Скажи мне, вы с мужем за такую-то сумму продали землю? — Да, — ответила она, — за такую.
 
Озвався Петро до неї: «Скажи мені, чи ви за стільки то були продали поле?» Вона відповіла: «Так, за стільки.»

Петр сказал ей: — Что это вы сговорились испытывать Духа Господа? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
 
Тоді Петро до неї: «Як то, що ви змовилися, щоб спокушувати Господнього Духа? Ось ноги тих, що поховали твого чоловіка на порозі, вони й тебе винесуть.»

И в тот же момент она упала к его ногам мертвой. Молодые люди вошли и, найдя её мертвой, вынесли и похоронили её рядом с мужем.
 
І вмить вона впала йому в ноги та й умерла. Хлопці ж увійшли й застали її мертву, і, винісши, поховали біля її чоловіка.

Всей церковью и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
 
Великий страх обняв усю Церкву і всіх, що чули про те.

Через апостолов в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Соломона.
 
Руками апостолів робилося багато знаків і чудес у народі. Усі вони перебували однодушно у притворі Соломона,

И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
 
і ніхто сторонній не насмілювався до них пристати; однак народ хвалив їх вельми.

Верующих же в Господа становилось всё больше и больше, и мужчин, и женщин.
 
Віруючих дедалі більше й більше приставало до Господа, сила жінок і чоловіків;

Люди выносили на улицы больных, клали их на носилках и циновках, чтобы хоть тень Петра упала на них, когда он будет проходить мимо.
 
так, що й на вулиці виносили недужих і клали на постелях і на ліжках, щоб, як ітиме Петро, бодай тінь його на когонебудь з них упала.

И из городов, что были близ Иерусалима, приходили толпы людей. Они приносили больных и одержимых нечистыми духами, и все исцелялись.
 
Сила людей збиралась навіть з довколишніх міст Єрусалиму, несучи хворих та тих, що їх мучили нечисті духи, і вони всі видужували.

Первосвященник и все его приближенные, принадлежавшие к группе саддукеев, переполнились завистью.
 
Устав тоді первосвященик і всі ті, що були з ним, — то була секта садукеїв, — і, повні заздрощів,

Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
 
наклали руки на апостолів і вкинули їх до громадської в'язниці.

Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
 
Але вночі ангел Господень відчинив двері в'язниці й, вивівши їх, мовив:

— Идите, станьте в храме, — сказал он, — и говорите людям всё об этой новой жизни.
 
«Ідіть і, ставши в храмі, говоріть до народу всі слова життя цього.»

Они послушались и, придя рано утром в храм, начали учить. Прибыв, первосвященник и его приближенные созвали Высший Совет и всех старейшин Израиля и послали в темницу за апостолами.
 
Почувши це, вони удосвіта ввійшли у храм і почали навчати. Тим часом прийшов первосвященик і ті, що були з ним, скликали синедріон і всіх старших синів Ізраїля і послали у в'язницю привести їх.

Но когда стражники пришли в темницу, то не нашли их там и, возвратившись, доложили:
 
Та як слуги прибули, не знайшли їх у в'язниці і, повернувшися, оповіли:

— Темничные ворота надежно закрыты, у ворот стоит охрана, но когда мы вошли внутрь, мы никого там не нашли.
 
«В'язницю ми знайшли замкнену з усякою безпекою і сторожів на варті при дверях, та, відчинивши, всередині ми не знайшли нікого.»

Выслушав их, начальник храмовой стражи и первосвященники пришли в недоумение — что бы это значило?
 
Почувши ці слова, наставник храму і перовосвященики збентежилися, (не знаючи), що воно могло статися.

Потом кто-то пришёл и сообщил им: — Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
 
Аж тут прибув хтось і звістив: «Он ті мужі, яких ви вкинули у в'язницю, стоять у храмі і народ навчають.»

Тогда начальник стражи пошел со стражниками и привел апостолов. Они не применяли силу, потому что боялись, что народ может побить их камнями.
 
Тоді наставник пішов із слугами, привів їх, та не насильно, боялись бо народу, щоб не побив їх камінням.

Апостолов ввели и поставили перед Высшим Советом. Первосвященник сказал им:
 
Привівши їх, поставили перед синедріоном, а первосвященик спитав їх:

— Мы вам строго запретили учить от этого имени, но вы весь Иерусалим наполнили своим учением и хотите обвинить нас в смерти Этого Человека.
 
«Чи ж ми не були вам заборонили строго цим ім'ям не навчати? І ось ви вашою наукою сповнили Єрусалим і хочете навести на нас кров цього чоловіка!»

Петр и другие апостолы ответили: — Мы должны больше подчиняться Богу, чем людям!
 
Озвавшись тут Петро й апостоли, сказали: «Слухатися слід більше Бога, ніж людей!

Бог наших отцов воскресил Иисуса, Которого вы убили, повесив на дереве[36].
 
Бог батьків наших воскресив Ісуса, якого ви вбили, повісивши на дереві.

Но Бог вознес Его и посадил по правую руку от Себя как Вождя и Спасителя, чтобы дать Израилю возможность покаяния и прощения грехов.
 
Його Бог підняв правицею своєю, як князя і Спаса, щоб дати Ізраїлеві покаяння і відпущення гріхів.

Свидетели этому — мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
 
І ми свідки цих подій, і Дух Святий, що його Бог дав тим, які йому коряться.»

Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их.
 
Почувши це, вони розлютилися і задумали їх убити.

Но тогда встал один из членов Высшего Совета, фарисей[37] по имени Гамалиил, учитель Закона, уважаемый всем народом. Он велел вывести апостолов на некоторое время.
 
Тоді один фарисей, на ім'я Гамалиїл, законовчитель, поважаний усім народом, устав серед синедріону, повелів вивести на хвилину людей,

Затем он сказал: — Израильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми.
 
і сказав до них: «Мужі ізраїльські! Зважайте на те, що маєте робити цим людям.

Не так давно объявился здесь Февда, выдававший себя за кого-то великого. За ним пошло около четырехсот человек, но когда он был убит, то все его последователи разбежались, и всё окончилось ничем.
 
Останніми цими днями встав був Тевда і казав, що він хтось великий; до нього пристало яких чотириста чоловіка; його вбито, й усі, що за ним тягнули, розпорошилися і зійшли нінащо.

После него был Иуда из Галилеи. Он появился во время переписи и увлек народ за собой. Он тоже погиб, и его последователи рассеялись.
 
А після цього, під час перепису, устав був Юда галилейський і потягнув народ за собою, але й він загинув, і всі ті, що за ним тягнули, були розігнані.

Поэтому в данном случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал.
 
Отож, я нині кажу вам: Зоставте тих людей, лишіть їх, бо коли від людей цей задум чи ця справа, вона сама собою розпадеться.

Если же оно от Бога, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Бога. Его речь убедила присутствующих.
 
Коли ж від Бога, ви не здолієте звести їх зо світу, — щоб ви часом не стали противниками Бога.» Послухалися вони його ради.

Они призвали апостолов и приказали их избить. Потом они ещё раз запретили им говорить от имени Иисуса и отпустили.
 
І, прикликавши апостолів, вибили їх і, заборонивши говорити в ім'я Ісуса, відпустили.

Апостолы покинули Высший Совет, радуясь тому, что они оказались достойными понести такое бесчестие ради имени Иисуса.
 
Вийшли апостоли з синедріону, раді, що удостоїлися перенести зневагу за ім'я Ісуса.

И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус — Христос.
 
І щодня в храмі й по домах не переставали навчати й звіщати Христа Ісуса.

Примечания:

 
Новый русский перевод
30 [36] — См. Втор 21:22-23; Гал 3:13.
34 [37] — Член религиозной группы, которую отличало неукоснительное выполнение Закона, следование обычаям предков и строгое соблюдение ритуальной чистоты.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.