Исаия 14 глава

Книга пророка Исаии
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Время его близко, и дни его не продлятся. Господь пожалеет Иакова; Он вновь изберет Израиль и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к дому Иакова.
 
For the Lord will have compassion on Jacob and will again choose Israel, and will set them in their own land, and sojourners will join them and will attach themselves to the house of Jacob.

Народы возьмут Израиля и приведут на их место. А дом Израиля завладеет народами как слугами и служанками в Господней земле. Они возьмут в плен тех, кто пленил их, и будут править своими притеснителями.
 
And the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the Lord’s land as male and female slaves.a They will take captive those who were their captors, and rule over those who oppressed them.

В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
 
When the Lord has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,

ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню: «Не стало гонителя! Кончилась его ярость![63]
 
you will take up this taunt against the king of Babylon: “How the oppressor has ceased, the insolent furyb ceased!

Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,
 
The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,

который в гневе разил народы нескончаемыми ударами и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
 
that struck the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.

Все страны в покое и мире, запевают песни.
 
The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.

Даже кипарисы и кедры Ливана торжествуют над тобой, говоря: „С тех пор как ты уснул, никто не приходит нас рубить“.
 
The cypresses rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, ‘Since you were laid low, no woodcutter comes up against us.’

Пришёл в движение мир мертвых, чтобы встретить тебя на входе. Он будит духов умерших, чтобы тебя встречать, — всех, кто был вождем на земле; поднимает с престолов всех, кто был у народов царем.
 
Sheol beneath is stirred up to meet you when you come; it rouses the shades to greet you, all who were leaders of the earth; it raises from their thrones all who were kings of the nations.

Все они ответят, скажут тебе: „Ты стал слаб, как мы; ты нам уподобился“.
 
All of them will answer and say to you: ‘You too have become as weak as we! You have become like us!’

Слава твоя сошла в мир мертвых, вместе с пением твоих лир. Личинки мух стелются под тобой, черви — твой покров.
 
Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.

Как пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари! Низвергли на землю тебя, того, кто попирал народы!
 
“How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!

А ты говорил в своем сердце: „На небеса поднимусь, вознесу свой престол выше Божьих звезд, и воссяду на горе собрания, на краю севера.
 
You said in your heart, ‘I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;c

Поднимусь на облачные высоты; уподоблюсь Всевышнему“.
 
I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’

Но ты низведен в мир мертвых, в глубины бездны.[64]
 
But you are brought down to Sheol, to the far reaches of the pit.

Видящие тебя всматриваются и дивятся твоей судьбе: „Тот ли это, кто колебал землю и сотрясал царства,
 
Those who see you will stare at you and ponder over you: ‘Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms,

кто сделал мир пустыней, разрушал его города и не отпускал пленников домой?“
 
who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’

Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице[65].
 
All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb;d

А ты — вне своей могилы, выброшен, словно ненужная ветвь; ты облачен убитыми, пронзенными мечом, нисходящими в каменистую пропасть. Словно труп, попираемый ногами,
 
but you are cast out, away from your grave, like a loathed branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a dead body trampled underfoot.

ты не будешь погребен, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут впредь упоминаемы потомки нечестивых!
 
You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people. “May the offspring of evildoers nevermore be named!

Готовьте бойню его сыновьям из-за вины их отцов. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землей, и не покроют мир своими городами».
 
Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities.”

«Я поднимусь против них, — возвещает Господь Сил, — и отниму у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, — возвещает Господь. —
 
“I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.

Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения», — возвещает Господь Сил.
 
“And I will make it a possession of the hedgehog,e and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.

Господь Сил поклялся: «Как Я задумал, так и будет; как Я решил, так и случится:
 
The Lord of hosts has sworn: “As I have planned, so shall it be, and as I have purposed, so shall it stand,

сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч».
 
that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him underfoot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder.”

Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.
 
This is the purpose that is purposed concerning the whole earth, and this is the hand that is stretched out over all the nations.

Ведь Господь Сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен её удержать?
 
For the Lord of hosts has purposed, and who will annul it? His hand is stretched out, and who will turn it back?

Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза[66].
 
In the year that King Ahaz died came this oracle:

«Не радуйтесь, филистимляне, что сломан поражавший вас жезл, потому что от змеиного корня родится гадюка, а плодом её будет змея-стрелка.[67]
 
Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod that struck you is broken, for from the serpent’s root will come forth an adder, and its fruit will be a flying fiery serpent.

Тогда беднейшие найдут пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я погублю голодом, и уцелевших твоих Я убью[68]».
 
And the firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant it will slay.

Плачьте, ворота! Вой, город! Замирайте от страха все вы, филистимляне! Потому что облако пыли движется с севера — это приближается войско, и нет в его рядах отстающего.
 
Wail, O gate; cry out, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.

«Что же ответить вестникам этого народа?» — «Что Господь утвердил Сион, и в нём найдут убежище бедные из Его народа».
 
What will one answer the messengers of the nation? “The Lord has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge.”

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [63] — Так в некот. древн. евр. рукописях и в некот. древн. переводах; смысл этого слова в нормативном евр. тексте неясен.
12 [64] — В этом отрывке образ царя Вавилона сливается с образом сатаны, низверженного с небес (ср. Иез 28:11-17; Лк 10:18).
18 [65] — Букв.: в своем доме.
28 [66] — Царь Ахаз умер приблизительно в 715 г. до н. э.
29 [67] — Жезл и змеи символизируют ассирийских правителей, нападавших на филистимлян.
30 [68] — Так в одной из древн. евр. рукописей и в одном из древн. переводов; в нормативном евр. тексте: он убьет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.