1 Коринфянам 12 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
 
Адносна ж духоўных [дароў], браты, не хачу, каб вы ня ведалі.

Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
 
Вы ведаеце, што, калі былі вы паганамі, да ідалаў безгалосых скіроўваліся, быццам вялі вас.

Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
 
Дзеля гэтага паведамляю вам, што ніхто, хто гаворыць у Духу Божым, ня скажа праклёну на Ісуса; і ніхто ня можа назваць Ісуса Госпадам, як толькі ў Духу Сьвятым.

Дары различны, но Дух один и тот же;
 
Ёсьць адрозьненьні ў дарах, але Дух той самы;

и служения различны, а Господь один и тот же;
 
і ёсьць адрозьненьні ў служэньнях, але Госпад той самы;

и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
 
і ёсьць адрозьненьні ў дзеяньнях, але Бог той самы, Які ўсё ў-ва ўсіх робіць.

Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
 
А кожнаму даецца выяўленьне Духа дзеля карысьці.

Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
 
Бо аднаму даецца праз Духа слова мудрасьці, а другому — слова веданьня праз таго самага Духа;

иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
 
а іншаму — вера ў тым самым Духу; а іншаму — дары аздараўленьня ў тым самым Духу;

иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
 
іншаму — рабіць цуды, іншаму — прароцтва, іншаму — распазнаваньне духаў, іншаму — разнастайныя мовы, а іншаму — тлумачэньне моваў.

Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
 
А ўсё гэтае робіць адзін і той самы Дух, надзяляючы кожнага асобна, як Ён хоча.

Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
 
Бо як цела адно, але мае шмат членаў, і ўсе члены аднаго цела, хоць іх і шмат, ёсьць адно цела, гэтак і Хрыстос.

Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
 
Бо мы ўсе адным Духам ахрышчаны ў адно цела, ці Юдэі, ці Грэкі, ці слугі, ці вольныя, і ўсе напоены адным Духам.

Тело же не из одного члена, но из многих.
 
Бо і цела — гэта не адзін член, але шмат.

Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
 
Калі скажа нага: «Як я не рука, я не ад цела», хіба дзеля гэтага яна не ад цела?

И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
 
І калі скажа вуха: «Як я ня вока, я не ад цела», хіба дзеля гэтага яно не ад цела?

Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
 
Калі ўсё цела — вока, дзе слых? Калі ўсё — слых, дзе нюх?

Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
 
Але цяпер Бог разьмясьціў члены, кожны з іх асобна, у целе, як Сам хацеў.

А если бы все были один член, то где было бы тело?
 
А калі б усе былі адзін член, дзе цела?

Но теперь членов много, а тело одно.
 
Але цяпер членаў шмат, а цела адно.

Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
 
Ня можа вока сказаць руцэ: «Я ня маю ў табе патрэбы», або таксама галава нагам: «Я ня маю ў вас патрэбы».

Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
 
Але члены цела, якія лічацца слабейшымі, нашмат больш патрэбныя.

и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
 
І тыя, якія нам падаюцца менш пачэснымі ў целе, атачаем асаблівай пашанай, і нашыя непрыстойныя [члены] маюць асаблівую павагу.

и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
 
А нашыя паважаныя [члены] ня маюць [такой] патрэбы. Але Бог спалучыў цела, даўшы тым, якія маюць недахопы, асаблівую пашану,

дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
 
каб не было падзелу ў целе, але члены адзін пра аднаго клапаціліся.

Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
 
І калі церпіць адзін член, церпяць з ім усе члены; калі славіцца адзін член, радуюцца з ім усе члены.

И вы — тело Христово, а порознь — члены.
 
Вы ж — Цела Хрыстовае, а паасобна — члены.

И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
 
І адных Бог паставіў у царкве, па-першае, апосталамі, па-другое, прарокамі, па-трэцяе, настаўнікамі; пасьля — [тых, хто мае] сілы, пасьля — дары аздараўленьня, дапамаганьня, гаспадараваньня, разнастайныя мовы.

Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
 
Ці ўсе апосталы? Ці ўсе прарокі? Ці ўсе настаўнікі? Ці ўсе сілы?

Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
 
Ці ўсе маюць дары аздараўленьня? Ці ўсе гавораць мовамі? Ці ўсе тлумачаць?

Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь ещё превосходнейший.
 
Рупцеся пра дары большыя, і я пакажу вам шлях яшчэ лепшы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.