Иеремия 10 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.
 
Hear the word that the Lord speaks to you, O house of Israel.

Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
 
Thus says the Lord: “Learn not the way of the nations, nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,

Ибо уставы народов — пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,
 
for the customs of the peoples are vanity.a A tree from the forest is cut down and worked with an axe by the hands of a craftsman.

покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.
 
They decorate it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.

Они — как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.
 
Their idolsb are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good.”

Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твоё велико могуществом.
 
There is none like you, O Lord; you are great, and your name is great in might.

Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
 
Who would not fear you, O King of the nations? For this is your due; for among all the wise ones of the nations and in all their kingdoms there is none like you.

Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение — это дерево.
 
They are both stupid and foolish; the instruction of idols is but wood!

Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото — из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них — гиацинт и пурпур: всё это — дело людей искусных.
 
Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; their clothing is violet and purple; they are all the work of skilled men.

А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
 
But the Lord is the true God; he is the living God and the everlasting King. At his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his indignation.

Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
 
Thus shall you say to them: “The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens.”c

Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростёр небеса.
 
It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.

По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краёв земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.
 
When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.

Безумствует всякий человек в своём знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нём духа.
 
Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false, and there is no breath in them.

Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
 
They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.

Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его — Господь Саваоф.
 
Not like these is he who is the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance; the Lord of hosts is his name.

Убирай с земли имущество твоё, имеющая сидеть в осаде;
 
Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!

ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.
 
For thus says the Lord: “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it.”

Горе мне в моём сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: «подлинно, это моя скорбь, и я буду нести её;
 
Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, “Truly this is an affliction, and I must bear it.”

шатёр мой опустошён, и все верёвки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,
 
My tent is destroyed, and all my cords are broken; my children have gone from me, and they are not; there is no one to spread my tent again and to set up my curtains.

ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и всё стадо их рассеяно».
 
For the shepherds are stupid and do not inquire of the Lord; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.

Несётся слух: вот он идёт, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
 
A voice, a rumor! Behold, it comes! — a great commotion out of the north country to make the cities of Judah a desolation, a lair of jackals.

Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
 
I know, O Lord, that the way of man is not in himself, that it is not in man who walks to direct his steps.

Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоём, чтобы не умалить меня.
 
Correct me, O Lord, but in justice; not in your anger, lest you bring me to nothing.

Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.
 
Pour out your wrath on the nations that know you not, and on the peoples that call not on your name, for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.