Псалтирь 54 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида.
 
Кіраўніку хору: на струнных. Навука Давідава.

Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
 
Пачуй, о Божа, малітву маю і не хавайся ад маленьня майго!

внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
 
Зваж на мяне і выслухай мяне; я стогну ў тузе і ўздыхаю

от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
 
ад крыку ворага, ад уціску бязбожнікаў, бо беззаконьне наводзяць на мяне і заўзята змагаюцца са мною.

Сердце моё трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
 
Сэрца трапеча ў-ва мне, і напаў на мяне жах сьмяротны;

страх и трепет нашёл на меня, и ужас объял меня.
 
страх і дрыжаньне найшло на мяне, і жах зьнімае мяне.

И я сказал: «кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
 
Дык я сказаў: О, каб мне крыльле, як галубінае! Паляцеў-бы тады й супакоіўся!

далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
 
Так, паляцеў-бы далёка дый астаўся-б у пушчы. (Зэля)

поспешил бы укрыться от вихря, от бури».
 
Хутка-б схаваўся прад ветравым шалам, прад бурай!

Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
 
Зьніштож іх, Госпадзе, расшчапі языкі ім, бо бачу я гвалты й сваркі ў месьце.

днём и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
 
Дзень і ноч яны ходзяць па сьценах яго навакол, няшчасьце-ж ды гора ў сярэдзіне ў ім.

посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
 
Пагібель у ім, ды мана і здрада з рынку яго ня зыходзяць.

ибо не враг поносит меня, — это я перенёс бы; не ненавистник мой величается надо мною, — от него я укрылся бы;
 
Бо ня вораг мяне зьняважае, — гэта-б сьцярпеў я! — ня той, што мяне ненавідзіць, што прада мной надымаецца, — ад яго-б я схаваўся! —

но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
 
— але ты, чалавеча, як я, прыяцелю мой і мне блізкі,

с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
 
з кім мы вялі між сабой шчырыя гутаркі, з кім у Дом Божы хадзілі сярод натоўпу народнага.

Да найдёт на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.
 
Каб сьмерць напала на іх! Каб зыйшлі жывыя ў край сьмерці! бо злачынства ў іхніх дамох, у іх сэрцы.

Я же воззову к Богу, и Господь спасёт меня.
 
Я-ж буду клікаць да Бога, і Госпад мяне успаможа.

Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
 
Увечары й раніцай дый у палудзень я буду плакаць і галасіць, і Ён пачуе мой голас.

избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
 
Ён збавіць душу маю й дасьць супакой ад тых, што падняліся супраць мяне; бо многа было проці мяне.

услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
 
Пачуе Бог, і Прадвечны іх давядзе да пакорнасьці, бо ня было ў іх паправы, ды не баяліся Бога,

простёрли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
 
руку сваю падыймалі на тых, што з імі ў згодзе жылі, дый нарушалі ўгоду;

уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнажённые мечи.
 
вусны ў іх гладкія, як тое масла, а ў сэрцы варожасьць; словы ў іх лагадней за аліву, яны-ж — мячы абнажоныя.

Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
 
Пакінь бярэмя тваё на Госпада: Ён цябе забясьпечыць; ня дасьць Ён ніколі, каб пахіснуўся пабожны.

Ты, Боже, низведёшь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.
 
Ты-ж, Божа, іх кінеш у найглыбейшыя ямы; тыя, што прагнуць крыві, ды здраднікі паловы сваіх дзён не дажывуць. А я на Цябе спадзяюся!

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
* Зэля — гэта знак музычны, быццам сгеsсеndо; ён паказуе, што музыка, якая ціха падыгрывае, павінна зайграць мацней і адзначыць гэтым канец адрыўку, або заканчэньне песьні.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.