Притчи 31 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Cовременный перевод WBTC

 
 

Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
 
Это мудрые изречения царя Лемуила. Этому научила его мать.

что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
 
Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве.

Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
 
Не теряй силу свою на женщин, они разрушают царей. Не растрачивайся на них.

Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
 
Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть.

чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
 
Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права бедных.

Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
 
Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.

пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
 
Будут пить и забудут про бедность свою, будут пить и забудут несчастья свои.

Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
 
Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих!

Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
 
Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся!

Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
 
Очень трудно найти совершенную женщину, но цена её превыше драгоценностей.

уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
 
Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает.

она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
 
Она всю жизнь старается для мужа и никогда не причиняет бед.

Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
 
Всё время занята она, трудясь над шерстью и одеждой.

Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
 
Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом.

Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
 
Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит и отдаёт распоряжения служанкам.

Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
 
Она земли приобретает, осматривая их, она использует деньги во благо и сажает виноградники.

Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
 
Трудится она много, ей сил хватает на любую работу.

Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
 
Занимаясь обменом вещей, она получает прибыль, она трудится допоздна.

Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
 
Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно.

Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
 
Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде.

Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
 
Она о семье своей не волнуется, если идёт снег — она обеспечила всех тёплой одеждой.

Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
 
Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна.

Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
 
Люди чтут её мужа, он один из известных на этой земле.

Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
 
Она успешна в делах, она купцам продаёт сотканные ею одежды.

Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
 
Она и сильна, и уважаема всеми.

Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
 
Она говорит мудро и знает наставления мудрые.

Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
 
Она не ленива и заботится о всём доме.

Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
 
Дети её говорят о ней хорошо, муж её хвалится ею:

«много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
 
"Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима".

Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
 
Грация и красота могут и обмануть. Но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.

Дайте ей от плода рук её, и да прославят её у ворот дела её!
 
Воздай ей по добродетелям её, восхвали при народе за всё ею совершённое.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4, 6 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
19 персты — пальцы.
20 длань — ладонь, кисть руки.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.