Притчи 31 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Слова царя Лемуэля, изречения,1 которым его научила матушка.
 
Это мудрые изречения царя Лемуила. Этому научила его мать.

«Внемли,2 сын мой! Внемли, сын утробы моей, сын обетов моих!
 
Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве.

Не растрачивай на женщин свои силы, своих путей3 — губительницам царей.
 
Не теряй силу свою на женщин, они разрушают царей. Не растрачивайся на них.

Не царям, Лемуэль, не царям пить вино, не владыкам искать хмельной напиток!4
 
Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть.

Иначе напьются они — и забудут законы, бедняков лишат правосудия.5
 
Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права бедных.

Дайте хмельное тому, кто гибнет, и вина — огорченной душе.
 
Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.

Выпьет он — и забудет про бедность, о невзгодах своих не вспомнит.
 
Будут пить и забудут про бедность свою, будут пить и забудут несчастья свои.

Говори6 за тех, кто безгласен, заступись на суде за бесправных,7
 
Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих!

не молчи, справедливый суд верши, стой в суде за бедняка и нищего».8
 
Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся!

9 Кто отыщет жену достойную?10 Она жемчугов11 дороже.
 
Очень трудно найти совершенную женщину, но цена её превыше драгоценностей.

Может муж всецело на нее положиться,12 и не будет терпеть он убытка:
 
Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает.

воздает она ему добром, а не злом во все дни жизни своей.
 
Она всю жизнь старается для мужа и никогда не причиняет бед.

Запасается шерстью и льном — всё с охотою делают ее руки.
 
Всё время занята она, трудясь над шерстью и одеждой.

Она словно купеческий корабль: земли дальние ее кормят.13
 
Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом.

Встает ночью, еще до света, чтоб едой снабдить домочадцев и работой — своих служанок.14
 
Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит и отдаёт распоряжения служанкам.

Приглядит она поле — и купит, трудом своих рук средства добыв, и разобьет виноградник.15
 
Она земли приобретает, осматривая их, она использует деньги во благо и сажает виноградники.

Препоясан стан ее силой, руки крепки во всякой работе.
 
Трудится она много, ей сил хватает на любую работу.

Видит выгоду от своей торговли,16 и светильник ее в ночи не гаснет.
 
Занимаясь обменом вещей, она получает прибыль, она трудится допоздна.

Руки ее держат прялку, пальцы сжимают веретено.
 
Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно.

Отверзает ладонь для бедного и протягивает руку нуждающемуся.
 
Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде.

В стужу17 за семью свою она не боится, все одеты в двойные одежды.18
 
Она о семье своей не волнуется, если идёт снег — она обеспечила всех тёплой одеждой.

И себе она шьет покрывала, одевается в тонкие ткани льняные19 и пурпур.
 
Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна.

Уважаем20 ее муж у городских ворот,21 восседает он там меж старейшин страны.
 
Люди чтут её мужа, он один из известных на этой земле.

Шьет она рубашки из тонкой ткани22 на продажу, пояса поставляет купцам.23
 
Она успешна в делах, она купцам продаёт сотканные ею одежды.

Облачается в силу и достоинство, новый день встречает улыбкой.
 
Она и сильна, и уважаема всеми.

Говорит она мудро, к милосердию призывает.24
 
Она говорит мудро и знает наставления мудрые.

За домашним хозяйством зорко следит и хлеб свой ест недаром.25
 
Она не ленива и заботится о всём доме.

Проснутся дети — хвалят ее, да и муж на похвалы не скупится:
 
Дети её говорят о ней хорошо, муж её хвалится ею:

«Много есть женщин достойных,26 но ты их всех превосходишь!»
 
"Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима".

Привлекательность27 обманчива, красота — мимолетна,28 но жена, благоговеющая пред ГОСПОДОМ, достойна похвалы!
 
Грация и красота могут и обмануть. Но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.

Дайте ей вкусить от плодов рук своих,29 восхваляйте ее дела у ворот городских!
 
Воздай ей по добродетелям её, восхвали при народе за всё ею совершённое.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: Лемуэля, царя Массы, см. примеч. «б» к 30:1. Лемуэль (традиция полагает, что это еще одно имя Соломона, букв. пер. его имени (по друг. чтению): принадлежащий Богу) записывает наставления, данные ему матерью.
2  [2] — Или: что (же ты делаешь)… Здесь и далее в этом стихе; друг. древн. пер.: что сказать мне тебе.
3  [3] — Возможно, эвфемизм соития. Ср. Иер 3:13.
4  [4] — Букв.: не владыкам (требовать): «Где хмельной напиток?»
5  [5] — Букв.: извратит правосудие / права / иск всех сыновей нищеты.
8  [6] — Или: открывай свои уста / рот; то же в след. стихе.
8  [7] — Букв.: за всех умирающих / отходящих сыновей.
9  [8] — Букв.: суди справедливо, верши (правый) суд над бедняком и нищим.
10  [9] — В этой главе используется прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в порядке букв евр. алфавита. Здесь мы просто обозначаем название букв, но не делаем попытки передать в переводе эту особенность текста.
10  [10] — Или: добродетельную. См. примеч. «а» к 12:4.
10  [11] — Или: кораллов.
11  [12] — Букв.: уверено в ней сердце мужа.
14  [13] — Или: что везет свой хлеб издалека.
15  [14] — Друг. возм. пер.: и дневной частью еды — служанок.
16  [15] — Или: своими руками взрастит виноградник.
18  [16] — Или (ближе к букв.): знает, что хорошо и доходно.
21  [17] — Букв.: в снег.
21  [18] — Так в Вульгате и LXX. Масоретский текст: весь дом ее одет в пурпур (дорогая одежда). Перевод «двойные одежды» лучше подходит к тому, что сказано в первом полустишии («в стужу за семью свою она не боится»), однако перевод «пурпур» согласуется с тем, что говорится далее, в ст. 22.
22  [19] — Еврейское, а фактически заимствованное египетское слово шеш служило для обозначения льняного полотна очень тонкой выработки. Мумии египетских фараонов, забинтованные в тончайшие льняные ткани удивительной прочности, сохранились до наших дней.
23  [20] — Букв.: известен / знатен.
23  [21] — См. примеч. «б» к 1:21.
24  [22] — Здесь употреблено редкое в Библии слово, точное значение которого неизвестно; ср. Ис 3:23 (платье).
24  [23] — Букв.: ханаанеям.
26  [24] — Букв.: и доброе учение у нее на языке. Друг. возм. пер.: учение о любви неизменной и верности (евр. хесед) у нее на устах.
27  [25] — Букв.: и хлеб безделья не ест.
29  [26] — Или (ближе к букв.): дочерей добродетельных.
30  [27] — Или: миловидность / обаяние.
30  [28] — Или: только морок; букв.: пар / дыхание.
31  [29] — Здесь автор этого стиха, обращаясь к читателям-мужчинам, призывает их не только выразить свое восхищение трудолюбием этой женщины, но и позаботиться о том, чтобы она вкусила «от плодов рук своих» и могла насладиться всем тем, что она заработала своими руками.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.