Исаия 14 глава

Книга пророка Исаии
Подстрочник Винокурова → Толкования Августина

Подстрочник Винокурова

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλεήσει утешит 1653 V-FAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐκλέξεται изберёт 1586 V-FMI-3S
ἔτι ещё 2089 ADV
τὸν   3588 T-ASM
Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀναπαύσονται отдохнут 373 V-FMI-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
γιώρας пришелец   N-NSM
προστεθήσεται будет приложен 4369 V-FPI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
προστεθήσεται будет приложен 4369 V-FPI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дому 3624 N-ASM
Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI
2
καὶ и 2532 CONJ
λήμψονται возьмут 2983 V-FDI-3P
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἔθνη народы 1484 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
εἰσάξουσιν приведут 1521 V-FAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
αὐτῶν, их, 846 D-GPN
καὶ и 2532 CONJ
κατακληρονομήσουσιν унаследуют 2624 V-FAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πληθυνθήσονται приумножатся 4129 V-FPI-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰς в [отношении] 1519 PREP
δούλους рабов 1401 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
δούλας· рабынь; 1399 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
αἰχμάλωτοι пленниками 164 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
αἰχμαλωτεύσαντες пленившие 162 V-AAPNP
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
κυριευθήσονται обладаемыми 2961 V-FPI-3P
οἱ   3588 T-NPM
κυριεύσαντες обладавшие 2961 V-AAPNP
αὐτῶν. ими. 846 D-GPM
3
Καὶ И 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
ἀναπαύσει успокоит 373 N-DSF
σε тебя 4571 P-2AS
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐκ от 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ὀδύνης бедствия 3601 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ   3588 T-GSM
θυμοῦ ярости 2372 N-GSM
σου твоей 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τῆς   3588 T-GSF
δουλείας неволи 1397 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
τῆς   3588 T-GSF
σκληρᾶς, жестокой, 4642 A-GSF
ἧς которой 3739 R-GSF
ἐδούλευσας служил 1398 V-AAI-2S
αὐτοῖς. им. 846 D-DPM
4
καὶ И 2532 CONJ
λήμψῃ примешь 2983 V-FMI-2S
τὸν   3588 T-ASM
θρῆνον плач 2355 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν   3588 T-ASM
βασιλέα царя 935 N-ASM
Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐκείνῃ тот: 1565 D-DSF
Πῶς Как 4459 ADV
ἀναπέπαυται дал отдых 373 V-RPI-3S
  3588 T-NSM
ἀπαιτῶν истязающий 523 V-PAPNS
καὶ и 2532 CONJ
ἀναπέπαυται дал отдых 373 V-RPI-3S
  3588 T-NSM
ἐπισπουδαστής принуждающий   N-NSM
5
συνέτριψεν сокрушил 4937 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM
τῶν   3588 T-GPM
ἁμαρτωλῶν, грешных, 268 A-GPM
τὸν   3588 T-ASM
ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM
τῶν   3588 T-GPM
ἀρχόντων· начальников; 758 N-GPM
6
πατάξας ударивший 3960 V-AAP-NSM
ἔθνος народ 1484 N-ASN
θυμῷ ярости 2372 N-DSM
πληγῇ ударом 4127 N-DSF
ἀνιάτῳ, неизлечимым,   A-DSF
παίων поражая 3817 V-PAPNS
ἔθνος народ 1484 N-ASN
πληγὴν бедствием 4127 N-ASF
θυμοῦ, ярости, 2372 N-GSM
которая 1510 R-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐφείσατο, пощадила, 5339 V-ADI-3S
7
ἀνεπαύσατο отдыхает 373 V-ANI-3S
πεποιθώς. убеждённый. 3982 V-2RAP-NSM
πᾶσα Вся 3956 A-NSF
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
βοᾷ вопиёт 994 V-PAI-3S
μετ᾽ с 3326 PREP
εὐφροσύνης, весельем, 2167 N-GSF
8
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
ξύλα деревья 3586 N-APN
τοῦ   3588 T-GSM
Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM
εὐφράνθησαν возвеселились 2165 V-API-3P
ἐπὶ о 1909 PREP
σοὶ тебе 4671 P-DS
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
κέδρος кедр 2747 N-NSF
τοῦ   3588 T-GSM
Λιβάνου Ливана. 3030 N-GSM
Ἀφ С 575 PREP
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
σὺ ты 4771 P-2NS
κεκοίμησαι, уснул, 2837 V-RMI-2S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
κόπτων рубящий 2875 V-PAPNS
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
9
  3588 T-NSM
ᾅδης Ад 86 N-NSM
κάτωθεν снизу   ADV
ἐπικράνθη ожесточился 4087 V-API-3S
συναντήσας встретившийся 4876 V-AAP-NSM
σοι, тебе, 4671 P-2DS
συνηγέρθησάν совосстали 4891 V-API-3P
σοι [с] тобой 4671 P-2DS
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
γίγαντες исполины   N-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ἄρξαντες обладавшие 757 V-AAPNP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς землёй 1093 N-GSF
οἱ   3588 T-NPM
ἐγείραντες поднявшиеся 1453 V-AAPNP
ἐκ с 1537 PREP
τῶν   3588 T-GPM
θρόνων престолов 2362 N-GPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
πάντας все 3956 A-APM
βασιλεῖς цари 935 N-APM
ἐθνῶν. народов. 1484 N-GPN
10
πάντες Все 3956 A-NPM
ἀποκριθήσονται ответят 611 V-FOI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐροῦσίν скажут 2046 V-FAI-3P
σοι тебе: 4671 P-2DS
Καὶ И 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἑάλως пленён   V-AAI-2S
ὥσπερ как 5618 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP
ἐν среди 1722 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
δὲ же 1161 CONJ
κατελογίσθης. будешь сосчитан.   V-API-2S
11
κατέβη Сошла 2597 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ᾅδου ад 86 N-GSM
  1510 T-NSF
δόξα слава 1391 N-NSF
σου, твоя, 4675 P-2GS
  1510 T-NSF
πολλή многое 4183 A-NSF
σου твоё 4675 P-2GS
εὐφροσύνη· утешение; 2167 N-NSF
ὑποκάτω под 5270 ADV
σου тобой 4675 P-2GS
στρώσουσιν постелют 4766 V-FAI-3P
σῆψιν, гниение,   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
κατακάλυμμά покров   N-NASN
σου твой 4675 P-2GS
σκώληξ. червь. 4663 N-NSM
12
πῶς Как 4459 ADV
ἐξέπεσεν упала 1601 V-2AAI-3S
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
  3588 T-NSM
ἑωσφόρος утренняя звезда   N-NSM
  3588 T-NSM
πρωῒ рано утром 4404 ADV
ἀνατέλλων восходящая 393 V-PAPNS
συνετρίβη была сокрушена 4937 V-API-3S
εἰς на 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
  3588 T-NSM
ἀποστέλλων посылающий 649 V-PAPNS
πρὸς ко 4314 PREP
πάντα всем 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη. народам. 1484 N-APN
13
σὺ Ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
εἶπας сказал 2036 V-2AAI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
διανοίᾳ уме 1271 N-DSF
σου твоём: 4675 P-2GS
Εἰς На 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
ἀναβήσομαι, взойду, 305 V-FMI-1S
ἐπάνω выше 1883 ADV
τῶν   3588 T-GPN
ἄστρων звёзд 798 N-GPN
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
θήσω помещу 5087 V-FAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
θρόνον престол 2362 N-ASM
μου, мой, 3450 P-1GS
καθιῶ воссяду 2523 V-FAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ὄρει горе́ 3735 N-DSN
ὑψηλῷ высокой 5308 A-DSN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
ὄρη горах 3735 N-APN
τὰ   3588 T-APN
ὑψηλὰ высоких 5308 A-APN
τὰ   3588 T-APN
πρὸς к 4314 PREP
βορρᾶν, северу,   N-ASM
14
ἀναβήσομαι взойду 305 V-FMI-1S
ἐπάνω выше 1883 ADV
τῶν   3588 T-GPF
νεφελῶν, облаков, 3507 N-GPF
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
ὅμοιος подобен 3664 A-NSM
τῷ   3588 T-DSM
ὑψίστῳ. Высочайшему. 5310 A-DSM
15
νῦν Теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ᾅδου ад 86 N-GSM
καταβήσῃ низойдешь 2597 V-FMI-2S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
θεμέλια основания 2310 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земли́. 1093 N-GSF
16
οἱ   3588 T-NPM
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
σε тебя 4571 P-2AS
θαυμάσουσιν удивятся 2296 V-FAI-3P
ἐπὶ относительно 1909 PREP
σοὶ тебя 4671 P-DS
καὶ и 2532 CONJ
ἐροῦσιν скажут: 2046 V-FAI-3P
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
  3588 T-NSM
παροξύνων раздражал 3947 V-PAPNS
τὴν   3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
σείων сотрясал 4579 V-PAPNS
βασιλεῖς царей 935 N-NPM
17
  3588 T-NSM
θεὶς преклонивший 5087 V-2AAP-NSM
τὴν   3588 T-ASF
οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF
ὅλην всю 3650 A-ASF
ἔρημον пустыней 2048 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
πόλεις города́ 4172 N-APF
καθεῖλεν, разрушил, 2507 V-2AAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
ἐν в 1722 PREP
ἐπαγωγῇ пленных   N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔλυσεν. он развязал. 3089 V-AAI-3S
18
πάντες Все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
βασιλεῖς цари 935 N-NPM
τῶν   3588 T-GPN
ἐθνῶν народов 1484 N-GPN
ἐκοιμήθησαν почили 2837 V-API-3P
ἐν с 1722 PREP
τιμῇ, честью, 5092 N-DSF
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
19
σὺ ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
ῥιφήσῃ повержен 4496 V-FPI-2S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPN
ὄρεσιν горах 3735 N-DPN
ὡς как 5613 ADV
νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM
ἐβδελυγμένος презренный 948 V-RMPNS
μετὰ с 3326 PREP
πολλῶν многими 4183 A-GPM
τεθνηκότων умершими 2348 V-RAPGP
ἐκκεκεντημένων пронзёнными 1574 V-RMPGP
μαχαίραις мечём 3162 N-DPF
καταβαινόντων сходящими 2597 V-PAP-GPM
εἰς в 1519 PREP
ᾅδου. ад. 86 N-GSM
ὃν Каким 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
ἱμάτιον накидка 2440 N-ASN
ἐν в 1722 PREP
αἵματι крови́ 129 N-DSN
πεφυρμένον намоченная   V-XMP-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
καθαρόν, чистой, 2513 A-ASM
20
οὕτως так 3779 ADV
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
σὺ ты 4771 P-2NS
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
καθαρός, чистый, 2513 A-NSM
διότι потому что 1360 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
μου Мою́ 3450 P-1GS
ἀπώλεσας погубил 622 V-AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
μου Мой 3450 P-1GS
ἀπέκτεινας· убил; 615 V-AAI-2S
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
μείνῃς останешься 3306 V-AAS-2S
εἰς на 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
αἰῶνα век 165 N-ASM
χρόνον, времени, 5550 N-ASM
σπέρμα семя 4690 N-ASN
πονηρόν. злое. 4190 A-ASN
21
ἑτοίμασον Приготовил 2090 V-AAM-2S
τὰ   3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
σου твоих 4675 P-2GS
σφαγῆναι быть убитыми 4969 V-APN
ταῖς   3588 T-DPF
ἁμαρτίαις [за] грехи 266 N-DPF
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
σου, твоего, 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἀναστῶσιν воскреснут 450 V-2AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
κληρονομήσωσιν унаследуют 2816 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπλήσωσι наполнят 1705 V-AAS-3P
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
πόλεων. городами. 4172 N-GPF
22
Καὶ И 2532 CONJ
ἐπαναστήσομαι восстану   V-FMI-1S
αὐτοῖς, [против] них, 846 D-DPM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
σαβαωθ, Саваоф, 4519 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S
αὐτῶν их 846 D-GPM
ὄνομα имя 3686 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
κατάλειμμα остаток 2640 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
σπέρμα- семя- 4690 N-ASN
τάδε это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος- Господь- 2962 N-NSM
23
καὶ и 2532 CONJ
θήσω положу 5087 V-FAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
Βαβυλωνίαν Вавилонь   N-ASF
ἔρημον пустыней 2048 N-ASF
ὥστε чтобы 5620 CONJ
κατοικεῖν обитать 2730 V-PAN
ἐχίνους, ежам,   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
εἰς в 1519 PREP
οὐδέν· ничто; 3762 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
θήσω положу 5087 V-FAI-1S
αὐτὴν её 846 P-ASF
πηλοῦ глины 4081 N-GSM
βάραθρον про́пасть   N-ASN
εἰς в 1519 PREP
ἀπώλειαν. погубление. 684 N-ASF
24
τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI
Ὃν Каким 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
εἴρηκα, Я сказал, 2046 V-RAI-1S-ATT
οὕτως так 3779 ADV
ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὃν каким 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
βεβούλευμαι, замыслил, 1011 V-RMI-1S
οὕτως так 3779 ADV
μενεῖ, останется, 3306 V-FAI-3S
25
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN
τοὺς   3588 T-APM
Ἀσσυρίους ассириян   N-APM
ἀπὸ с 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
ἐμῆς Моей 1699 S-1SGSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ с 575 PREP
τῶν   3588 T-GPN
ὀρέων гор 3735 N-GPN
μου, Моих, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
εἰς в 1519 PREP
καταπάτημα, попирание,   N-NASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀφαιρεθήσεται будет отнято 851 V-FPI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 D-GPM
  3588 T-NSM
ζυγὸς ярмо 2218 N-NSM
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
κῦδος слава   N-NASN
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἀπὸ с 575 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ὤμων плечей 3676 N-GPM
ἀφαιρεθήσεται. будет отнята. 851 V-FPI-3S
26
αὕτη Это 846 D-NSF
  1510 T-NSF
βουλή, совет, 1012 N-NSF
ἣν который 3739 R-ASF
βεβούλευται замыслил 1011 V-RMI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF
ὅλην, всю, 3650 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
αὕτη это 846 D-NSF
  1510 T-NSF
χεὶρ рука 5495 N-NSF
  1510 T-NSF
ὑψηλὴ высокая 5308 A-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη народы 1484 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
οἰκουμένης. обитаемой [земли́]. 3625 N-GSF
27
Которое 3739 R-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
ἅγιος Святой 40 A-NSM
βεβούλευται, замыслил, 1011 V-RMI-3S
τίς кто 5100 I-NSM
διασκεδάσει уничтожит   V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ὑψηλὴν высокую 5308 A-ASF
τίς кто 5100 I-NSM
ἀποστρέψει отвратит? 654 V-FAI-3S
28
Τοῦ Которого 3588 T-GSN
ἔτους, года, 2094 N-GSN
οὗ [в] котором 3739 R-GSN
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
Αχαζ Ахаз 881 N-PRI
  3588 T-NSM
βασιλεύς, царь, 935 N-NSM
ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S
τὸ   3588 RA-NASN
ῥῆμα слово 4487 N-NSN
τοῦτο. это. 5124 D-NSN
29
Μὴ Не 3361 PRT-N
εὐφρανθείητε, радуйтесь, 2165 V-APO-2P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ἀλλόφυλοι, иноплеменники, 246 A-NPM
συνετρίβη было сокрушено 4937 V-API-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
  3588 T-NSM
ζυγὸς ярмо 2218 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
παίοντος бъющее 3817 V-PAPGS
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP
ἐκ от 1537 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
σπέρματος семени 4690 N-GSN
ὄφεων змей 3789 N-GPM
ἐξελεύσεται выйдут 1831 V-FDI-3S
ἔκγονα потомки 1549 A-APN
ἀσπίδων, змей, 785 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
ἔκγονα потомки 1549 A-APN
αὐτῶν их 846 D-GPF
ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P
ὄφεις змеи 3789 N-NPM
πετόμενοι. летающие. 4072 V-PMPNP
30
καὶ И 2532 CONJ
βοσκηθήσονται будут накормлены 1006 V-FPI-3P
πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτοῦ, него, 846 D-GSM
πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
ἐπ᾽ в 1909 PREP
εἰρήνης мире 1515 N-GSF
ἀναπαύσονται· отдыхали; 373 V-FMI-3P
ἀνελεῖ уничтожит 337 V-2FAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
λιμῷ [в] голоде 3042 N-DSM
τὸ   3588 T-ASN
σπέρμα семя 4690 N-ASN
σου твоё 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
κατάλειμμά остаток 2640 N-NSN
σου твой 4675 P-2GS
ἀνελεῖ. уничтожит. 337 V-2FAI-3S
31
ὀλολύζετε, Вопите, 3649 V-PAD-2P
πύλαι воро́та 4439 N-NPF
πόλεων, городов, 4172 N-GPF
κεκραγέτωσαν закричите 2896 V-RAD-3P
πόλεις города́ 4172 N-NPF
τεταραγμέναι, сотрясаемые, 5015 V-RMPNP
οἱ   3588 T-NPM
ἀλλόφυλοι иноплеменные 246 A-NPM
πάντες, все, 3956 A-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
καπνὸς дым 2586 N-NSM
ἀπὸ с 575 PREP
βορρᾶ севера 1005 N-GSM
ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
τοῦ [который] 3588 T-GSN
εἶναι. был. 1510 V-PAN
32
καὶ И 2532 CONJ
τί что 5100 I-ASN
ἀποκριθήσονται ответят 611 V-FOI-3P
βασιλεῖς цари 935 N-NPM
ἐθνῶν народов? 1484 N-GPN
ὅτι Что 3754 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐθεμελίωσεν основал 2311 V-AAI-3S
Σιων, Сион, 4622 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
σωθήσονται спасутся 4982 V-FPI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ταπεινοὶ смиренные 5011 A-NPM
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ. народа. 2992 N-GSM

Толкования Августина

Стих 12

Человек стал неугоден Богу из-за некоей силы, так что должен научаться посредством немощи. Он стал неугоден Богу из-за некоей гордости, так что должен научаться посредством смирения. Все гордые говорят, что они сильные. Потому превзойдут их многие приходящие с востока и запада, чтобы возлечь с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном (11 Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном; Мф 8:11). Почему же они их превзойдут? Потому что они не захотели быть сильными. А что значит: «не захотели быть сильными»? Устрашились быть самонадеянными, не стали утверждать свою праведность, но покорились праведности Божией (3 Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией, Рим 10:3).

Вот, вы смертные: вот, вы носите тлеющую плоть и падаете, как один из князей; умираете, как люди1 , и падаете, как дьявол. Какую пользу приносит вам лекарство смертности? Горд дьявол, поскольку, будучи ангелом, не имеет он смертной плоти. Но ты получил смертную плоть — и это не помогает тебе: не смиряешься ты ввиду такой немощи и потому падешь, как один из князей. Итак, первейшая благодать Божьего благоволения — направить нас к признанию нашей немощи, дабы мы поняли, что все то добро, на которое мы способны, все то, в чем мы сильны, — все это мы можем лишь в Боге, и потому хвалящийся должен хвалиться Господом (31 чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом. 1Кор 1:31). Поэтому апостол говорит: Когда я немощен, тогда силен (10 Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. 2Кор 12:10).

Толкование Псалмов 39 (38).18. СL 0283, 38.18.13.

* * *

А что касается написанного у Исаии: Как упал с неба денница, сын зари, — и прочих слов, которые под образом вавилонского царя сказаны об этом лице или к этому лицу, то они, несомненно, должны пониматься как относящиеся к дьяволу на основании самого контекста этой речи, и, однако же, сказанное здесь: Разбился о землю, посылавший повеление всем народам, не вполне соответствует этому лицу2.

Примечания

  • 1 — Cм. 7 но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей. Пс 81:7
  • 2 — То есть дьяволу.

Об учении христианском 3.37. С1. 0263, 3.37.14.

Стих 13

Он не почитал хищением быть равным Богу, но уничижил себя Самого, приняв образ раба (6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; 7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; Флп 2:6−7). Вовсе ничего не похитил Он. Но кто похитил?

Адам. А кто похитил первым? Тот самый, кто искусил Адама. Каким образом похитил дьявол? Поставлю престол мой на севере и буду подобен Всевышнему. Он присвоил себе то, чего не получил, — вот хищение. Присвоил себе дьявол то, что не получил и погубил то, что получил; и из этой же самой чаши своей гордыни предложил испить тому, кого хотел обольстить: Вкусите, — говорит, — и будете как боги (5 но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло. Быт 3:5). Пожелали они похитить божественное достоинство и погубили свое блаженство. Итак, дьявол похитил и тем самым уплатил человеку. А Христос говорит: Чего я не похитил, то уплачу (5 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать. Пс 68:5)1. Сам Господь, приближаясь к Своим страданиям, говорит в Евангелии так: Ибо идет князь мира сего (то есть дьявол) и во Мне не имеет ничего (то есть не имеет из-за чего убить Меня), но чтобы знали все, что Я исполняю волю Отца Моего, встаньте, пойдем (30 Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего. 31 Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда. Ин 14:30−31)2 , — и пошел на страдания, отдавать то, чего не похищал. Ибо что значит: не имеет во Мне ничего? Это значит — никакой вины. Разве потерял дьявол кого-то из своего владения? Пусть он преследует похитителей — во Мне он не нашел ничего (3 Господь — твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. Пс 17:3).

Примечания

  • 1 — Синод, перевод: Чего я не отнимал, то должен отдать.
  • 2 — Синод, перевод: Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.

Толкование Псалмов. 68. С1. 0283, SL39, 68.1.9.41.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.