Даниил 11 глава

Книга пророка Даниила
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Что же до меня, то я поддерживал и защищал его в первый год правления Дария Мидийского.)1
 
А҆́зъ же въ пе́рвое лѣ́то кѵ́рово ста́хъ въ держа́вѹ и҆ крѣ́пость.

Теперь я поведаю тебе о том, что воистину должно совершиться. Еще три царя явятся в Персии, затем — четвертый, который своим великим богатством превзойдет всех своих предшественников. И когда он благодаря своему богатству обретет еще и могущество, то поднимет всех против царства греческого.2
 
И҆ нн҃ѣ и҆́стинѹ возвѣщѹ̀ тебѣ̀ сѐ, є҆щѐ трїѐ ца́рїе воста́нѹтъ въ персі́дѣ четве́ртый же разбогатѣ́етъ бога́тствомъ вели́кимъ па́че всѣ́хъ и҆ по ѡ҆держа́нїи бога́тства своегѡ̀ воста́нетъ на всѧ҄ ца҄рства є҆́ллинскаѧ:

Тогда явится царь воинственный,3 он будет править весьма властно и действовать по своему произволу.
 
и҆ воста́нетъ ца́рь си́ленъ, и҆ ѡ҆блада́етъ вла́стїю мно́гою, и҆ сотвори́тъ по во́ли свое́й.

Но лишь только он поднимется, расширив свои владения, как его царству придет конец: распадется оно на четыре части.4 Не будет больше царство это таким сильным, каким было при нем, потому что будет раздроблено, и не достанется его потомству — будет оно отдано чужим.
 
И҆ є҆гда̀ ста́нетъ ца́рство є҆гѡ̀ сокрѹши́тсѧ и҆ раздели́тсѧ на четы́ри вѣ́тры небє́сныѧ, и҆ не въ послѣ҄днѧѧ своѧ҄, нижѐ по вла́сти свое́й, є҆́юже совладѣ̀, поне́же и҆сто́ргнетсѧ ца́рство є҆гѡ̀ и҆ дрѹги҄мъ кромѣ̀ си́хъ ѿда́стсѧ.

Станет сильным царь южный, но один из его военачальников превзойдет его своею силой и будет властвовать над еще более обширными землями.
 
И҆ ѹ҆крѣпи́тсѧ ца́рь ю҆́жскїй, и҆ ѿ кнѧзе́й и҆́хъ є҆ди́нъ ѹ҆кѣпѣ́етъ на́нь и҆ ѡ҆блада́етъ вла́стїю мно́гою над̾ вла́стїю є҆гѡ̀.

С течением времени они станут союзниками; и чтобы скрепить союз между ними, дочь царя южного будет отдана царю северному. Но не удержит она власти в своих руках, да и принявший ее у власти не останется. И она, и сопровождавшие ее, и ее дитя, и покровительствовавший ей — все окажутся жертвами предательства.
 
И҆ по лѣ́тѣхъ є҆гѡ̀ смѣсѧ́тсѧ, и҆ дщѝ царѧ̀ ю҆́жска вни́детъ къ сѣ́верскѹ царю̀, є҆́же сотвори́ти завѣ́тъ съ ни́мъ, и҆ не ѹ҆держи́тъ крѣ́пости мы́шцы, и҆ не ста́нетъ пле́мѧ є҆ѧ̀, и҆ преда́стсѧ та̀ и҆ приве́дшїи ю҆̀, и҆ дѣ́ва и҆ ѹ҆крѣплѧ́ѧй ю҆̀ во временѣ́хъ.

Но другой побег от ее же корня поднимется на месте павших и пойдет против войска своих врагов. Он ворвется в крепости царя северного и, сразившись с ним, одержит победу.
 
И҆ воста́нетъ ѿ цвѣ́та ко́рене є҆ѧ̀ на ѹ҆готова́нїе є҆гѡ̀ и҆ прїи́детъ въ си́лѹ, и҆ вни́детъ во ѹ҆тверждє́нїѧ царѧ̀ сѣ́верскагѡ и҆ сотвори́тъ въ ни́хъ и҆ ѡ҆держи́тъ:

И даже идолов5 противников своих, их литых истуканов, он как добычу увезет в Египет вместе с их драгоценными сосудами, золотом и серебром. После этого он на несколько лет оставит царя северного в покое.
 
и҆ бо́ги и҆́хъ со слїѧ́нными и҆́хъ, всѧ҄ сосѹ́ды и҆́хъ вожделѣ҄нны сребра̀ и҆ зла́та съ плѣ҄нники принесе́тъ во є҆гѵ́петъ, и҆ то́й воста́нетъ па́че царѧ̀ сѣ́верска:

Затем царь северный вторгнется во владения царя южного, но должен будет возвратиться в свои земли.
 
и҆ вни́детъ въ ца́рство царѧ̀ ю҆́жскагѡ, и҆ возврати́тсѧ на свою̀ зе́млю.

Сыновья его поднимутся на войну, собрав многочисленное войско, которое будет продвигаться, как разлившаяся река, прорываясь вперед и поворачивая вспять, чтобы потом с боями пройти до самой вражеской крепости.
 
И҆ сы́нове є҆гѡ̀ соберѹ́тъ наро́дъ си́ленъ мно́гъ, и҆ вни́детъ грѧды́й и҆ потоплѧ́ѧй: и҆ ми́мѡ пре́йдетъ и҆ сѧ́детъ, и҆ да́же до крѣ́пости є҆гѡ̀ сни́детсѧ.

Царь южный придет в ярость и вступит в сражение с царем северным, а тот выставит большое войско, но оно будет отдано во власть царя южного.
 
И҆ разсвирѣпѣ́етъ ца́рь ю҆́жскїй, и҆ и҆зы́детъ и҆ бра́нь сотвори́тъ съ царе́мъ сѣ́верскимъ, и҆ поста́витъ наро́дъ мно́гъ, и҆ преда́стсѧ наро́дъ въ рѹ́цѣ є҆гѡ̀.

Когда сметена будет эта враждебная сила, победитель преисполнится гордости.6 Он уничтожит десятки тысяч, но не сохранит своего господства —
 
И҆ во́зметъ наро́ды, и҆ возвы́ситсѧ се́рдце є҆гѡ̀, и҆ соѡдолѣ́етъ тма́мъ, и҆ не ѹ҆крѣпѣ́етъ.

царь северный вновь соберет силы, еще больше прежних, и вернется с огромным, хорошо вооруженным войском через несколько лет.
 
И҆ возврати́тсѧ ца́рь сѣ́верскїй и҆ приведе́тъ наро́дъ мно́гъ па́че пре́жнѧгѡ: и҆ на коне́цъ време́нъ лѣ́тъ прїи́детъ вхо́домъ въ си́лѣ вели́цѣй и҆ со и҆мѣ́нїемъ мно́гимъ.

В те времена многие восстанут против царя южного. Поднимутся также и мятежники7 среди твоего народа во исполнение видения, но они потерпят неудачу.
 
И҆ въ лѣ҄та ѡ҆́на мно́зи воста́нѹтъ на царѧ̀ ю҆́жска, и҆ сы́нове гѹби́телей люді́й твои́хъ воздви́гнѹтсѧ, є҆́же поста́вити видѣ́нїе, и҆ изнемо́гѹтъ.

Тогда явится царь северный, возведет осадный вал и штурмом возьмет укрепленный город. Не устоят силы юга — даже отборное войско не выдержит осады, сил ему не хватит.
 
И҆ вни́детъ ца́рь сѣ́верскїй и҆ сотвори́тъ ѡ҆ко́пъ и҆ во́зметъ гра́ды твє́рды, мы҄шцы же царѧ̀ ю҆́жскагѡ не ста́нѹтъ и҆ воста́нѹтъ и҆збра́ннїи є҆гѡ̀, и҆ не бѹ́детъ крѣ́пости є҆́же ста́ти.

А вторгшийся захватчик будет действовать по своему произволу, и никто не сможет дать ему отпор. Утвердится он в Прекрасной Земле и будет способен ее уничтожить.
 
И҆ сотвори́тъ входѧ́й къ немѹ̀ по во́ли свое́й, и҆ нѣ́сть стоѧ́щагѡ проти́вѹ лица̀ є҆гѡ̀: и҆ ста́нетъ на землѝ савеї̀, и҆ сконча́етсѧ въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀.

Он вознамерится выступить со всею мощью своего царства,8 пойдет на всякие соглашения9 и попытается, отдав царю южному дочь в жены, овладеть теми землями,10 но осуществить свои замыслы ему не удастся.
 
И҆ вчини́тъ лицѐ своѐ вни́ти въ си́лѣ всегѡ̀ ца́рства своегѡ̀, и҆ пра́вѣ всѧ҄ сотвори́тъ съ ни́мъ: и҆ дще́рь же́нъ да́стъ є҆мѹ̀ є҆́же растли́ти ю҆̀, и҆ не пребѹ́детъ, и҆ не бѹ́детъ є҆мѹ̀.

Тогда он обратит свой взор на прибрежные земли, и многие из них он захватит, но найдется полководец, который остановит его дерзкие действия, обратив эту дерзость11 против него самого.
 
И҆ ѡ҆брати́тъ лицѐ своѐ на ѻ҆́стровы, и҆ во́зметъ мнѡ́ги, и҆ погѹби́тъ кнѧ҄зи ѹ҆кори́зны своеѧ̀, ѻ҆ба́че ѹ҆кори́зна є҆гѡ̀ возврати́тсѧ є҆мѹ̀.

Придется ему отступить в укрепленные города своей страны, но оступится он, упадет — и его не станет.
 
И҆ ѡ҆брати́тъ лицѐ своѐ въ крѣ́пость землѝ своеѧ̀, и҆ и҆знемо́жетъ, и҆ паде́тсѧ, и҆ не ѡ҆брѧ́щетсѧ.

Его преемник велит собирать подати для славы своего царства, но через несколько лет и он будет уничтожен, хотя и не в пылу сражения.
 
И҆ воста́нетъ ѿ ко́рене є҆гѡ̀ са́дъ ца́рства на ѹ҆гото́ванїе є҆гѡ̀ производѧ́й творѧ́й сла́вѹ ца́рства: и҆ въ ты҄ѧ дни҄ є҆щѐ сокрѹши́тсѧ, и҆ не въ ли́цахъ, ни въ ра́ти:

Место его на престоле займет другой — человек презренный, которому царский титул и не предназначался. Он придет к власти по беспечности людей и приберет к рукам царство хитрыми и льстивыми речами.
 
ста́нетъ во ѹ҆гото́ванїи є҆гѡ̀ ѹ҆нкчижи́сѧ, и҆ не да́ша на́нь сла́вы ца́рства: и҆ прїи́детъ со ѻ҆би́лїемъ и҆ соѡдолѣ́етъ ца́рствѹ лестьмѝ,

Будут смыты, как потопом, и сокрушены перед ним несметные силы, а с ними — и вождь завета.
 
и҆ мы҄шцы потоплѧ́ющагѡ потопѧ́тсѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀ и҆ сокрѹша́тсѧ и҆ старѣ́йшина завѣ́та.

После того как заключат с ним союз, он станет поступать вероломно; и хотя лишь немногие будут его поддерживать, он укрепится во власти.
 
И҆ ѿ совокѹпле́нїй къ немѹ̀ сотвори́тъ ле́сть, и҆ взы́детъ, и҆ преѡдолѣ́етъ и҆̀хъ въ ма́лѣ ѩ҆зы́цѣ:

Нападать будет он на богатые земли, когда того не ожидают, и творить будет то, чего не творили ни отцы его, ни деды. Расточать будет он среди своих сторонников добычу, награбленное добро и богатство, и замышлять нападения на укрепленные города — но всё это до времени.
 
и҆ во ѻ҆би́лїе и҆ въ тѹ҄чныѧ страны҄ прїи́детъ, и҆ сотвори́тъ, ѩ҆̀же не сотвори́ша ѻ҆тцы̀ є҆гѡ̀ и҆ ѻ҆тцы̀ ѻ҆тцє́въ є҆гѡ̀: плѣне́нїе и҆ коры҄сти и҆ и҆мѣ́нїе и҆̀мъ расточи́тъ, и҆ на є҆гѵ́пта помы́слитъ мы́слїю да́же до вре́мене.

Соберет он все свои силы, преисполнится решимости и поведет огромное войско против царя южного. Царь южный также выйдет на войну с огромным и очень сильным войском, однако из-за козней, ему устроенных, устоять не сможет.
 
И҆ воста́нетъ крѣ́пость є҆гѡ̀, и҆ се́рдце є҆гѡ̀ на царѧ̀ ю҆́жскаго въ си́лѣ вели́цѣ, ца́рь же ю҆́жскїй сотвори́тъ съ ни́мъ сѣ́чь си́лою вели́кою и҆ крѣ́пкою ѕѣлѡ̀, и҆ не ста́нѹтъ: ѩ҆́кѡ помышлѧ́ютъ на́нь помышлє́нїѧ

Те, кто с ним разделял трапезу, погубят его, и растечется его войско, как вода, потеряв на полях многих убитыми.
 
и҆ и҆з̾ѧдѧ́тъ потрє́бнаѧ є҆гѡ̀ и҆ сокрѹша́тъ є҆го̀, и҆ си҄лы разсы́плетъ, и҆ падѹ́тъ ѩ҆́звенїи мно́зи.

Оба эти царя будут вынашивать злобу и лгать друг другу даже сидя за одним столом, но желаемого не достигнут — положен будет тому предел в назначенный срок.
 
И҆ ѻ҆́ба царѧ̀, сердца̀ и҆́хъ на лѹка́вство, и҆ на трапе́зѣ є҆ди́нѣй возглаго́лютъ лжѹ̀, и҆ не пред̾ѹспѣ́етъ, ѩ҆́кѡ є҆щѐ коне́цъ на вре́мѧ.

Возвращаясь в свою страну с великим богатством, царь северный затаит в своем сердце ненависть к святому завету. Но он сделает то, что задумал, и вернется в свою землю.
 
И҆ возврати́тсѧ на свою̀ зе́млю со и҆мѣ́нїемъ мно́гимъ, и҆ се́рдце є҆гѡ̀ на завѣ́тъ ст҃ы́й, и҆ сотвори́тъ, и҆ возврати́тсѧ на свою̀ зе́млю.

В назначенное время вновь пойдет он на юг, но последний его поход не будет таков, как прежний.
 
На вре́мѧ возврати́тсѧ и҆ прїи́детъ на ю҆́гъ, и҆ не бѹ́детъ ѩ҆́коже пе́рваѧ и҆ послѣ́днѧѧ.

Выйдут против него корабли Киттима — и он, упав духом, повернет назад и направит свою ярость на святой завет. Вернувшись домой, начнет царь северный выказывать расположение тем, кто отступил от святого завета.
 
И҆ вни́дѹтъ съ ни́мъ и҆сходѧ́щїи кі́тѧне, и҆ смири́тсѧ, и҆ возврати́тсѧ, и҆ воз̾ѧри́тсѧ на завѣ́тъ ст҃ы́й: и҆ сотвори́тъ, и҆ возврати́тсѧ, и҆ ѹ҆мы́слитъ на ѡ҆ста́вльшыѧ завѣ́тъ ст҃ы́й.

Силы, ему подвластные,12 будут осквернять Святилище — данное Богом прибежище. Они упразднят ежедневное священнодействие и будут насаждать ту мерзость, что приводит к запустению.
 
И҆ мы҄шцы и҆ племена̀ ѿ негѡ̀ воста́нѹтъ и҆ ѡ҆сквернѧ́тъ ст҃ы́ню могѹ́тства и҆ преста́вѧтъ же́ртвѹ всегда́шнюю и҆ дадѧ́тъ ме́рзость запѹстѣ́нїѧ,

Тех, кто нарушил завет, царь северный совратит своими льстивыми речами, но люди, которые чтут13 Бога своего, решительно восстанут против него.
 
и҆ беззако́ннѹющїи завѣ́тъ наведѹ́тъ со пре́лестїю: лю́дїе же вѣ́дѹще бг҃а своего̀ премо́гѹтъ и҆ сотворѧ́тъ,

Мудрые будут учить многих, однако на время они станут жертвами гонений — меча14 и огня, тюрем и грабежей.
 
и҆ смы́сленнїи лю́дїе ѹ҆разѹмѣ́ютъ мно́гѡ, и҆ и҆знемо́гѹтъ въ мечѝ и҆ въ пла́мени, и҆ въ плѣне́нїи и҆ въ разграбле́нїи дні́й.

Они не останутся без поддержки, когда будут изнемогать, но многие присоединятся к ним только для вида.15
 
И҆ є҆гда̀ и҆знемо́гѹтъ, помо́жетсѧ и҆̀мъ по́мощїю ма́лою, и҆ приложа́тсѧ къ ни҄мъ мно́зи со пре́лестїю.

Из мудрых иные падут: они тоже должны быть испытаны, облагорожены и очищены — быть тому до срока, до времени конца, который наступит в свой час.
 
И҆ ѿ смы́слившихъ и҆знемо́гѹтъ, є҆́же разжещѝ ѧ҆̀ и҆ и҆збра́ти, и҆ є҆́же ѿкры́ти да́же до конца̀ вре́мене, ѩ҆́кѡ є҆щѐ на вре́мѧ.

А царь будет действовать по своему произволу, будет превозносить и возвеличивать себя превыше всякого божества и о Боге богов говорить с неслыханной дерзостью. Он будет преуспевать, пока не переполнится чаша Божьего терпения16 (что предрешено, то должно исполниться).
 
И҆ сотвори́тъ по во́ли свое́й, и҆ ца́рь возвы́ситсѧ и҆ возвели́читсѧ над̾ всѧ́кимъ бо́гомъ, и҆ на бг҃а богѡ́въ возглаго́летъ тѧ҄жкаѧ, и҆ ѹ҆пра́витъ, до́ндеже сконча́етъ гнѣ́въ, въ сконча́нїе бо быва́етъ.

Не посчитается он ни с Богом17 отцов своих, ни с божеством, желанным для женщин: превознесется над всем, потому что любое божество для него — ничто.
 
И҆ ѡ҆ всѣ́хъ бо́зѣхъ ѻ҆тцє́въ свои́хъ не смы́слитъ, и҆ раче́нїи же́нъ, и҆ ѡ҆ всѧ́цѣмъ бо́зѣ не ѹ҆разѹмѣ́етъ, поне́же па́че всѣ́хъ возвели́читсѧ.

Вместо этих богов он будет воздавать почести богу силы:18 праотцы его не признавали этого бога, а он будет чествовать его золотом и серебром, драгоценными камнями и богатыми дарами.
 
И҆ бо́га маѡзі́ма на мѣ́стѣ свое́мъ просла́витъ, и҆ бо́га, є҆гѡ́же не вѣ́дѣша ѻ҆тцы̀ є҆гѡ̀, почти́тъ сребро́мъ и҆ зла́томъ и҆ камы́комъ честны́мъ и҆ похотьмѝ,

И укреплять он будет свои самые мощные крепости, поклоняясь этому чужому божеству. Признавшим же его за властителя он воздаст великие почести, наделит властью над многими и наградит землями.
 
и҆ сотвори́тъ твердѣ́лемъ ѹ҆бѣ́жищъ съ бо́гомъ чѹжди́мъ, є҆го́же позна́етъ, и҆ ѹ҆мно́житъ сла́вѹ, и҆ покори́тъ и҆̀мъ мнѡ́ги, и҆ зе́млю раздѣли́тъ въ да́ры.

Когда придет время конца, царь южный пойдет войной на царя северного. Но царь северный устремится на него, как буря, с колесницами, всадниками и множеством кораблей; вторгшись в его земли, он наводнит их, как разлившаяся река, и пройдет через них.
 
И҆ на коне́цъ вре́мене срази́тсѧ ра́тїю съ царе́мъ ю҆́жскимъ: и҆ собере́тсѧ на него̀ ца́рь сѣ́верскїй съ колесни́цами и҆ съ кѡ́нники и҆ съ корабли҄ мно́гими, и҆ вни́детъ въ зе́млю, и҆ сокрѹши́тъ, и҆ мимои́детъ,

Войдет и в Прекрасную Землю, и десятки тысяч станут его жертвами; избегнут той участи только Эдом, Моав и цвет сынов Аммона.
 
и҆ вни́детъ на зе́млю саваі́мскѹ, и҆ мно́зи и҆знемо́гѹтъ: сі́и же спасѹ́тсѧ ѿ рѹкѝ є҆гѡ̀, є҆дѡ́мъ и҆ мѡа́въ и҆ нача́ло сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ.

И когда он станет захватывать одну страну за другой, не спасется и Египет
 
И҆ простре́тъ рѹ́кѹ свою̀ на зе́млю, и҆ землѧ̀ є҆гѵ́петска не бѹ́детъ во спасе́нїе.

царь северный завладеет сокровищами Египта: золотом, серебром и разными драгоценностями; покорно последуют за ним ливийцы и нубийцы.19
 
И҆ владѣ́ти на́чнетъ въ сокрове́нныхъ зла́та и҆ сребра̀ и҆ во всѣ́хъ вожделѣ́нныхъ є҆гѵ́пта и҆ лївѵ́євъ и҆ є҆ѳїо́пѡвъ, въ твердѣ́лехъ и҆́хъ.

Но слухи с востока и севера встревожат царя, и он в сильнейшей ярости выйдет уничтожать и губить многих.
 
И҆ слы҄шанїѧ и҆ поткща҄нїѧ возмѹтѧ́тъ є҆го̀ ѿ востѡ́къ и҆ ѿ сѣ́вера: и҆ прїи́детъ во ѩ҆́рости мно́зѣ, є҆́же погѹби́ти мнѡ́ги.

Раскинет он шатры свои царские между морем20 и прекрасной Святой горой, но ему придет конец — и никто ему уже не поможет.
 
И҆ по́ткнетъ кѹ́щѹ свою̀ є҆фаданѡ̀ междѹ̀ морѧ́ми, на горѣ̀ ст҃ѣ́й савеї̀, прїи́детъ да́же до ча́сти є҆ѧ̀, и҆ нѣ́сть и҆збавлѧ́ѧй є҆го̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: и мне в первый год (правления) Дария Мидийского пришлось быть ему (т. е. Михаилу) и помощником, и опорой.
2  [2] — Друг. возм. пер.: побудит всё греческое царство (объединиться для борьбы).
3  [3] — Или: храбрый / могучий.
4  [4] — Букв.: по четырем ветрам небесным; ср. 8:8.
8  [5] — Букв.: богов.
12  [6] — Букв.: вознесется сердце его.
14  [7] — Или: люди, чинящие насилие; букв.: сыны грабителей; всё это предложение может быть понято двояко: либо здесь говорится о некоторых мятежных евреях, либо о вторгшихся к ним и притесняющих их иноземцах.
17  [8] — Друг. возм. пер.: подчинить себе всё царство.
17  [9] — Или: вещи справедливые; масоретский текст: праведные с ним.
17  [10] — Букв.: он отдаст ему дочь жен, на погибель ее; иные переводят: даст ему дочь (свою) в жены, чтобы погубить его (царство).
18  [11] — Обратив эту дерзость — текст в этом месте неясен. Перевод дан по одному из возможных толкований.
31  [12] — Букв.: силы от него, т. е. ему принадлежащие.
32  [13] — Букв.: знают.
33  [14] — Букв.: падут от меча.
34  [15] — Или: притворно.
36  [16] — Или: гнев не достигнет своей полноты.
37  [17] — Или: с богами.
38  [18] — Или: крепостей.
43  [19] — Букв.: кушиты, т. е. народы южнее Египта.
45  [20] — Букв.: морями, т. е. Мертвым и Средиземным.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.