Екклесиаст 5 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Не торопись в речах, и пусть сердце твое не спешит говорить перед Богом, ведь Бог на небесах, а ты — на земле, потому и не будь многословен.
 
Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.

Где много забот, там пустые мечты,1 и многоречивость выдает глупца.
 
Do not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.

Когда даешь обет Богу, не медли с его исполнением:2 глупцы Ему неугодны — коль обещал, исполняй.
 
For a dream comes through much activity, And a fool’s voice is known by his many words.

Лучше и вовсе не обещать, чем обещать, да не исполнить.
 
When you make a vow to God, do not delay to pay it; For He has no pleasure in fools. Pay what you have vowed —

Не доводи устами себя до греха, говоря пред служителем3 Божьим: „Это, мол, по ошибке!“ Зачем гневить Бога словами твоими, чтобы погубил Он содеянное тобою?4
 
Better not to vow than to vow and not pay.

Ибо от множества пустых мечтаний — и многословие,5 но ты пред Богом благоговей!
 
Do not let your mouth cause your flesh to sin, nor say before the messenger of God that it was an error. Why should God be angry at your [a]excuse and destroy the work of your hands?

А если увидишь в какой стране,6 как притесняют бедняка, как попирают правосудие и справедливость, — не удивляйся, ибо надзирает начальник над начальником, а над ними — еще начальники.
 
For in the multitude of dreams and many words there is also vanity. But fear God.

Но любая прибыль — от земли, и царь кормится от поля.7
 
If you see the oppression of the poor, and the violent [b]perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.

Кто любит деньги — не насытится ими,8 и кто богатство любит — не будет иметь прибыли. Всё это тщета!
 
Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.

Больше добра — больше нахлебников, а хозяину какая польза? Разве что глядеть на всё на это…
 
He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.

Сладок сон труженика, мало ли, много ли он съел, но трудно от пресыщения уснуть богачу.
 
When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?

Видел я под солнцем и такую злую напасть: бережет хозяин богатство — да себе же и на беду;
 
The sleep of a laboring man is sweet, Whether he eats little or much; But the abundance of the rich will not permit him to sleep.

пропадает богатство в неудачном предприятии,9 и нечего оставить родному сыну.
 
There is a severe evil which I have seen under the sun: Riches kept for their owner to his hurt.

Вышел человек нагим из чрева матери своей — таким и уйдет, и ничего не вынесет от трудов своих, что мог бы унести в руках.
 
But those riches perish through [c]misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.

Зла эта напасть: каким пришел человек, таким и отойдет, и какой в том прок, ведь идут труды его на ветер, —
 
As he came from his mother’s womb, naked shall he return, To go as he came; And he shall take nothing from his labor Which he may carry away in his hand.

а ему приходилось каждый день утолять голод во тьме, во всяком ожесточении, болезнях и досаде.
 
And this also is a severe evil — Just exactly as he came, so shall he go. And what profit has he who has labored for the wind?

Но вот в чем усмотрел я благо, что нашел прекрасным: есть и пить на славу, довольствуясь трудами10 своими под солнцем в отмеренной жизни, что дана ему Богом. Таков его удел.
 
All his days he also eats in darkness, And he has much sorrow and sickness and anger.

А уж если дал Бог человеку и богатство, и состояние, и возможность использовать их, порадоваться трудам своим — это дар Божий.
 
Here is what I have seen: It is good and fitting for one to eat and drink, and to enjoy the good of all his labor in which he toils under the sun all the days of his life which God gives him; for it is his [d]heritage.

И не будет печалиться человек о краткости дней своих, если Бог радует сердце его.
 
As for every man to whom God has given riches and wealth, and given him power to eat of it, to receive his [e]heritage and rejoice in his labor — this is the gift of God.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: где много забот, там (дурные) сны; или: где много трудов, там (крепок) сон.
3  [2] — Ср. Втор 23:21.
5  [3] — Или: перед посланником (из Храма); LXX: перед Богом.
5  [4] — Букв.: дела рук твоих.
6  [5] — Или: много снов, как и много слов, — тщета; или: где много снов, там и много бесполезных слов.
7  [6] — Или: области / провинции.
8  [7] — Точный смысл масоретского текста неясен. Наиболее вероятный смысл этого стиха таков: от успешного ведения земледелия зависит экономика страны и стабильность власти. Друг. возм. пер.: но благо земле, когда ею занимается сам царь; или: но любая прибыль — от земли, и царь — для того, чтобы было вспахано поле.
9  [8] — Букв.: не будет (рад) прибыли, ср. 1:8; 4:8.
13  [9] — Или: в тяжких обстоятельствах.
17  [10] — Или: есть, и пить, и видеть счастье в труде.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.