Екклесиаст 7 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Доброе имя дороже изысканного аромата,1 как день смерти лучше дня рождения.
 
A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;

Лучше идти туда, где оплакивают умерших, чем туда, где пируют,2 ибо смерть ожидает каждого человека,3 и живому стоит задумываться об этом.4
 
Better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart.

Лучше невзгоды, чем смех, ибо печаль на лице — во благо сердцу.
 
[a]Sorrow is better than laughter, For by a sad countenance the heart is made [b]better.

Сердце мудрых — там, где плач, а сердце глупцов — в местах веселья.
 
The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.

Лучше от мудрого упрек, чем от глупца славословье,5
 
It is better to [c]hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.

ибо восторги глупца — что треск горящих сучьев под котлом! И это тщета!
 
For like the [d]crackling of thorns under a pot, So is the laughter of the fool. This also is vanity.

Притесняя других, и мудрый глупеет, а взятки развращают сердце.
 
Surely oppression destroys a wise man’s reason, And a bribe [e]debases the heart.

Конец дела лучше его начала,6 терпеливый лучше надменного.
 
The end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.

Не торопись сердиться, ибо сердиться свойственно глупцам.
 
Do not hasten in your spirit to be angry, For anger rests in the bosom of fools.

И не сетуй: „Почему прежде было лучше, чем в нынешние дни?“, потому что не мудрость задает такой вопрос.
 
Do not say, “Why were the former days better than these?” For you do not inquire wisely concerning this.

Хороша мудрость вместе с наследством — на пользу всем, кто видит солнце.
 
Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.

Под сенью мудрости как под сенью серебра.7 Польза знания в том, что мудрость хранит тебя в живых.8
 
For wisdom is [f]a defense as money is a defense, But the [g]excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.

Взгляни на дела Божьи. То, что Он искривил, — кто выправит?
 
Consider the work of God; For who can make straight what He has made crooked?

В день счастливый наслаждайся счастьем, а в день беды присмотрись: и то, и это сотворил Бог, чтобы не мог человек понять, что будет впереди.9
 
In the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider: Surely God has appointed the one [h]as well as the other, So that man can find out nothing that will come after him.

Всякого насмотрелся я в тщетной этой жизни: бывает, что праведник гибнет по праведности своей, а бывает, что и нечестивый благоденствует в нечестии своем.
 
I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.

В праведности и в мудрствовании не перестарайся: зачем причинять себе вред?
 
Do not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?

Не злодействуй и не безумствуй: зачем сокращать свою жизнь?10
 
Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?

Хорошо с одним делом справляться и другого не забывать: кто пред Богом благоговеет — избежит крайностей.
 
It is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will [i]escape them all.

Мудрость придает больше силы мудрому, чем покровительство десяти градоначальников.11
 
Wisdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.

Нет такого праведника на земле, который творил бы только доброе и не согрешил.
 
For there is not a just man on earth who does good And does not sin.

Каждое слово людское близко к сердцу не принимай, иначе услышишь, как злословит тебя твой же слуга —
 
Also do not take to heart everything people say, Lest you hear your servant cursing you.

не раз доходило до сердца твоего, что и сам ты злословил других!..
 
For many times, also, your own heart has known That even you have cursed others.

Всё это мудростью я проверял и говорил: „Стану мудрее!“, но мудрость всё равно была далека от меня.
 
All this I have [j]proved by wisdom. I said, “I will be wise”; But it was far from me.

Былое — далеко да глубоко, кому откроется глубина?
 
As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?

И обратил я сердце мое к тому, чтобы познать, искать и исследовать мудрость и смысл всего, чтобы понять, в чем глупость нечестивых и безумие глупцов.
 
I applied my heart to know, To search and seek out wisdom and the reason of things, To know the wickedness of folly, Even of foolishness and madness.

И убедился я, что горше смерти — женщина, которая устраивает западню,12 чье сердце — сеть, а руки — оковы.13 Человек, угодный Богу, вырвется, но грешник попадется!
 
And I find more bitter than death The woman whose heart is snares and nets, Whose hands are fetters. [k]He who pleases God shall escape from her, But the sinner shall be trapped by her.

Сказал Экклезиаст: „Шаг за шагом рассуждая, искал я ответы, и вот к чему пришел в итоге:
 
“Here is what I have found,” says the Preacher, “Adding one thing to the other to find out the reason,

искала душа моя человека и не находила,14 среди мужчин — один на тысячу, а среди женщин так и не нашел.
 
Which my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.

А уж если что нашел — то нашел, что создал Бог человека честным, а люди пустились во всяческие хитросплетения“.
 
Truly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: елея в знач. благовония, душистого масла; в оригинале игра слов и звукопись, не передаваемая при переводе: тов шем мишше́мен тов.
2  [2] — Букв.: в дом плача… в дом пира; подобное в ст. 4.
2  [3] — Букв.: ибо таков конец всякого человека.
2  [4] — Букв.: и живой положит (это) на сердце свое.
5  [5] — Букв.: песнь.
8  [6] — Или: конец речи лучше ее начала.
12  [7] — Друг. возм. пер.: под тенью мудрости — как под тенью серебра. Или: под защитой денег.
12  [8] — Один из возможных смыслов этого речения: мудрость и богатства преходящи, подобно тени. Они могут обеспечить лишь временное благополучие.
14  [9] — Или (ближе к букв.): чтобы не мог человек постигнуть ничего из того, (что будет) после него.
17  [10] — Или: зачем тебе умирать до срока?
19  [11] — Букв.: (чем) от десяти правителей, которые в городе.
26  [12] — Друг. возм. пер.: (потому что) она западня.
26  [13] — Ср. Притч 5 и 7.
28  [14] — Это высказывание напоминает речение Диоге́на Синопского (V—IV вв. до Р. Х.): «Ищу человека!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.