Екклесиаст 7 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Доброе имя дороже изысканного аромата,1 как день смерти лучше дня рождения.
 
A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.

Лучше идти туда, где оплакивают умерших, чем туда, где пируют,2 ибо смерть ожидает каждого человека,3 и живому стоит задумываться об этом.4
 
It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart.

Лучше невзгоды, чем смех, ибо печаль на лице — во благо сердцу.
 
Frustration is better than laughter, because a sad face is good for the heart.

Сердце мудрых — там, где плач, а сердце глупцов — в местах веселья.
 
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.

Лучше от мудрого упрек, чем от глупца славословье,5
 
It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.

ибо восторги глупца — что треск горящих сучьев под котлом! И это тщета!
 
Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.

Притесняя других, и мудрый глупеет, а взятки развращают сердце.
 
Extortion turns a wise person into a fool, and a bribe corrupts the heart.

Конец дела лучше его начала,6 терпеливый лучше надменного.
 
The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.

Не торопись сердиться, ибо сердиться свойственно глупцам.
 
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools.

И не сетуй: „Почему прежде было лучше, чем в нынешние дни?“, потому что не мудрость задает такой вопрос.
 
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is not wise to ask such questions.

Хороша мудрость вместе с наследством — на пользу всем, кто видит солнце.
 
Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.

Под сенью мудрости как под сенью серебра.7 Польза знания в том, что мудрость хранит тебя в живых.8
 
Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves those who have it.

Взгляни на дела Божьи. То, что Он искривил, — кто выправит?
 
Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?

В день счастливый наслаждайся счастьем, а в день беды присмотрись: и то, и это сотворил Бог, чтобы не мог человек понять, что будет впереди.9
 
When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.

Всякого насмотрелся я в тщетной этой жизни: бывает, что праведник гибнет по праведности своей, а бывает, что и нечестивый благоденствует в нечестии своем.
 
In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.

В праведности и в мудрствовании не перестарайся: зачем причинять себе вред?
 
Do not be overrighteous, neither be overwise — why destroy yourself?

Не злодействуй и не безумствуй: зачем сокращать свою жизнь?10
 
Do not be overwicked, and do not be a fool — why die before your time?

Хорошо с одним делом справляться и другого не забывать: кто пред Богом благоговеет — избежит крайностей.
 
It is good to grasp the one and not let go of the other. Whoever fears God will avoid all extremes.a

Мудрость придает больше силы мудрому, чем покровительство десяти градоначальников.11
 
Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.

Нет такого праведника на земле, который творил бы только доброе и не согрешил.
 
Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.

Каждое слово людское близко к сердцу не принимай, иначе услышишь, как злословит тебя твой же слуга —
 
Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you —

не раз доходило до сердца твоего, что и сам ты злословил других!..
 
for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.

Всё это мудростью я проверял и говорил: „Стану мудрее!“, но мудрость всё равно была далека от меня.
 
All this I tested by wisdom and I said, “I am determined to be wise” — but this was beyond me.

Былое — далеко да глубоко, кому откроется глубина?
 
Whatever exists is far off and most profound — who can discover it?

И обратил я сердце мое к тому, чтобы познать, искать и исследовать мудрость и смысл всего, чтобы понять, в чем глупость нечестивых и безумие глупцов.
 
So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.

И убедился я, что горше смерти — женщина, которая устраивает западню,12 чье сердце — сеть, а руки — оковы.13 Человек, угодный Богу, вырвется, но грешник попадется!
 
I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.

Сказал Экклезиаст: „Шаг за шагом рассуждая, искал я ответы, и вот к чему пришел в итоге:
 
“Look,” says the Teacher,b “this is what I have discovered: “Adding one thing to another to discover the scheme of things —

искала душа моя человека и не находила,14 среди мужчин — один на тысячу, а среди женщин так и не нашел.
 
while I was still searching but not finding — I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.

А уж если что нашел — то нашел, что создал Бог человека честным, а люди пустились во всяческие хитросплетения“.
 
This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: елея в знач. благовония, душистого масла; в оригинале игра слов и звукопись, не передаваемая при переводе: тов шем мишше́мен тов.
2  [2] — Букв.: в дом плача… в дом пира; подобное в ст. 4.
2  [3] — Букв.: ибо таков конец всякого человека.
2  [4] — Букв.: и живой положит (это) на сердце свое.
5  [5] — Букв.: песнь.
8  [6] — Или: конец речи лучше ее начала.
12  [7] — Друг. возм. пер.: под тенью мудрости — как под тенью серебра. Или: под защитой денег.
12  [8] — Один из возможных смыслов этого речения: мудрость и богатства преходящи, подобно тени. Они могут обеспечить лишь временное благополучие.
14  [9] — Или (ближе к букв.): чтобы не мог человек постигнуть ничего из того, (что будет) после него.
17  [10] — Или: зачем тебе умирать до срока?
19  [11] — Букв.: (чем) от десяти правителей, которые в городе.
26  [12] — Друг. возм. пер.: (потому что) она западня.
26  [13] — Ср. Притч 5 и 7.
28  [14] — Это высказывание напоминает речение Диоге́на Синопского (V—IV вв. до Р. Х.): «Ищу человека!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.