Екклесиаст 7 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Доброе имя дороже изысканного аромата,1 как день смерти лучше дня рождения.
 
A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.

Лучше идти туда, где оплакивают умерших, чем туда, где пируют,2 ибо смерть ожидает каждого человека,3 и живому стоит задумываться об этом.4
 
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart.

Лучше невзгоды, чем смех, ибо печаль на лице — во благо сердцу.
 
Sorrow is better than laughter, for by sadness of face the heart is made glad.

Сердце мудрых — там, где плач, а сердце глупцов — в местах веселья.
 
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.

Лучше от мудрого упрек, чем от глупца славословье,5
 
It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.

ибо восторги глупца — что треск горящих сучьев под котлом! И это тщета!
 
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.a

Притесняя других, и мудрый глупеет, а взятки развращают сердце.
 
Surely oppression drives the wise into madness, and a bribe corrupts the heart.

Конец дела лучше его начала,6 терпеливый лучше надменного.
 
Better is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

Не торопись сердиться, ибо сердиться свойственно глупцам.
 
Be not quick in your spirit to become angry, for anger lodges in the heartb of fools.

И не сетуй: „Почему прежде было лучше, чем в нынешние дни?“, потому что не мудрость задает такой вопрос.
 
Say not, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.

Хороша мудрость вместе с наследством — на пользу всем, кто видит солнце.
 
Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.

Под сенью мудрости как под сенью серебра.7 Польза знания в том, что мудрость хранит тебя в живых.8
 
For the protection of wisdom is like the protection of money, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.

Взгляни на дела Божьи. То, что Он искривил, — кто выправит?
 
Consider the work of God: who can make straight what he has made crooked?

В день счастливый наслаждайся счастьем, а в день беды присмотрись: и то, и это сотворил Бог, чтобы не мог человек понять, что будет впереди.9
 
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.

Всякого насмотрелся я в тщетной этой жизни: бывает, что праведник гибнет по праведности своей, а бывает, что и нечестивый благоденствует в нечестии своем.
 
In my vainc life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.

В праведности и в мудрствовании не перестарайся: зачем причинять себе вред?
 
Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?

Не злодействуй и не безумствуй: зачем сокращать свою жизнь?10
 
Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?

Хорошо с одним делом справляться и другого не забывать: кто пред Богом благоговеет — избежит крайностей.
 
It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.

Мудрость придает больше силы мудрому, чем покровительство десяти градоначальников.11
 
Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.

Нет такого праведника на земле, который творил бы только доброе и не согрешил.
 
Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.

Каждое слово людское близко к сердцу не принимай, иначе услышишь, как злословит тебя твой же слуга —
 
Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.

не раз доходило до сердца твоего, что и сам ты злословил других!..
 
Your heart knows that many times you yourself have cursed others.

Всё это мудростью я проверял и говорил: „Стану мудрее!“, но мудрость всё равно была далека от меня.
 
All this I have tested by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was far from me.

Былое — далеко да глубоко, кому откроется глубина?
 
That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?

И обратил я сердце мое к тому, чтобы познать, искать и исследовать мудрость и смысл всего, чтобы понять, в чем глупость нечестивых и безумие глупцов.
 
I turned my heart to know and to search out and to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness that is madness.

И убедился я, что горше смерти — женщина, которая устраивает западню,12 чье сердце — сеть, а руки — оковы.13 Человек, угодный Богу, вырвется, но грешник попадется!
 
And I find something more bitter than death: the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters. He who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.

Сказал Экклезиаст: „Шаг за шагом рассуждая, искал я ответы, и вот к чему пришел в итоге:
 
Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things —

искала душа моя человека и не находила,14 среди мужчин — один на тысячу, а среди женщин так и не нашел.
 
which my soul has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.

А уж если что нашел — то нашел, что создал Бог человека честным, а люди пустились во всяческие хитросплетения“.
 
See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: елея в знач. благовония, душистого масла; в оригинале игра слов и звукопись, не передаваемая при переводе: тов шем мишше́мен тов.
2  [2] — Букв.: в дом плача… в дом пира; подобное в ст. 4.
2  [3] — Букв.: ибо таков конец всякого человека.
2  [4] — Букв.: и живой положит (это) на сердце свое.
5  [5] — Букв.: песнь.
8  [6] — Или: конец речи лучше ее начала.
12  [7] — Друг. возм. пер.: под тенью мудрости — как под тенью серебра. Или: под защитой денег.
12  [8] — Один из возможных смыслов этого речения: мудрость и богатства преходящи, подобно тени. Они могут обеспечить лишь временное благополучие.
14  [9] — Или (ближе к букв.): чтобы не мог человек постигнуть ничего из того, (что будет) после него.
17  [10] — Или: зачем тебе умирать до срока?
19  [11] — Букв.: (чем) от десяти правителей, которые в городе.
26  [12] — Друг. возм. пер.: (потому что) она западня.
26  [13] — Ср. Притч 5 и 7.
28  [14] — Это высказывание напоминает речение Диоге́на Синопского (V—IV вв. до Р. Х.): «Ищу человека!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.