Екклесиаст 7 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Доброе имя дороже изысканного аромата,1 как день смерти лучше дня рождения.
 
A good name is better than a good ointment, And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.

Лучше идти туда, где оплакивают умерших, чем туда, где пируют,2 ибо смерть ожидает каждого человека,3 и живому стоит задумываться об этом.4
 
It is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every man, And the living takes it to heart.

Лучше невзгоды, чем смех, ибо печаль на лице — во благо сердцу.
 
Sorrow is better than laughter, For when a face is sad a heart may be happy.

Сердце мудрых — там, где плач, а сердце глупцов — в местах веселья.
 
The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.

Лучше от мудрого упрек, чем от глупца славословье,5
 
It is better to listen to the rebuke of a wise man Than for one to listen to the song of fools.

ибо восторги глупца — что треск горящих сучьев под котлом! И это тщета!
 
For as the crackling of thorn bushes under a pot, So is the laughter of the fool; And this too is futility.

Притесняя других, и мудрый глупеет, а взятки развращают сердце.
 
For oppression makes a wise man mad, And a bribe corrupts the heart.

Конец дела лучше его начала,6 терпеливый лучше надменного.
 
The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.

Не торопись сердиться, ибо сердиться свойственно глупцам.
 
Do not be eager in your heart to be angry, For anger resides in the bosom of fools.

И не сетуй: „Почему прежде было лучше, чем в нынешние дни?“, потому что не мудрость задает такой вопрос.
 
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?” For it is not from wisdom that you ask about this.

Хороша мудрость вместе с наследством — на пользу всем, кто видит солнце.
 
Wisdom along with an inheritance is good And an advantage to those who see the sun.

Под сенью мудрости как под сенью серебра.7 Польза знания в том, что мудрость хранит тебя в живых.8
 
For wisdom is protection just as money is protection, But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.

Взгляни на дела Божьи. То, что Он искривил, — кто выправит?
 
Consider the work of God, For who is able to straighten what He has bent?

В день счастливый наслаждайся счастьем, а в день беды присмотрись: и то, и это сотворил Бог, чтобы не мог человек понять, что будет впереди.9
 
In the day of prosperity be happy, But in the day of adversity consider — God has made the one as well as the other So that man will not discover anything that will be after him.

Всякого насмотрелся я в тщетной этой жизни: бывает, что праведник гибнет по праведности своей, а бывает, что и нечестивый благоденствует в нечестии своем.
 
I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.

В праведности и в мудрствовании не перестарайся: зачем причинять себе вред?
 
Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?

Не злодействуй и не безумствуй: зачем сокращать свою жизнь?10
 
Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?

Хорошо с одним делом справляться и другого не забывать: кто пред Богом благоговеет — избежит крайностей.
 
It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.

Мудрость придает больше силы мудрому, чем покровительство десяти градоначальников.11
 
Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.

Нет такого праведника на земле, который творил бы только доброе и не согрешил.
 
Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.

Каждое слово людское близко к сердцу не принимай, иначе услышишь, как злословит тебя твой же слуга —
 
Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.

не раз доходило до сердца твоего, что и сам ты злословил других!..
 
For you also have realized that you likewise have many times cursed others.

Всё это мудростью я проверял и говорил: „Стану мудрее!“, но мудрость всё равно была далека от меня.
 
I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.

Былое — далеко да глубоко, кому откроется глубина?
 
What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?

И обратил я сердце мое к тому, чтобы познать, искать и исследовать мудрость и смысл всего, чтобы понять, в чем глупость нечестивых и безумие глупцов.
 
I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.

И убедился я, что горше смерти — женщина, которая устраивает западню,12 чье сердце — сеть, а руки — оковы.13 Человек, угодный Богу, вырвется, но грешник попадется!
 
And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.

Сказал Экклезиаст: „Шаг за шагом рассуждая, искал я ответы, и вот к чему пришел в итоге:
 
“Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “adding one thing to another to find an explanation,

искала душа моя человека и не находила,14 среди мужчин — один на тысячу, а среди женщин так и не нашел.
 
which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.

А уж если что нашел — то нашел, что создал Бог человека честным, а люди пустились во всяческие хитросплетения“.
 
“Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: елея в знач. благовония, душистого масла; в оригинале игра слов и звукопись, не передаваемая при переводе: тов шем мишше́мен тов.
2  [2] — Букв.: в дом плача… в дом пира; подобное в ст. 4.
2  [3] — Букв.: ибо таков конец всякого человека.
2  [4] — Букв.: и живой положит (это) на сердце свое.
5  [5] — Букв.: песнь.
8  [6] — Или: конец речи лучше ее начала.
12  [7] — Друг. возм. пер.: под тенью мудрости — как под тенью серебра. Или: под защитой денег.
12  [8] — Один из возможных смыслов этого речения: мудрость и богатства преходящи, подобно тени. Они могут обеспечить лишь временное благополучие.
14  [9] — Или (ближе к букв.): чтобы не мог человек постигнуть ничего из того, (что будет) после него.
17  [10] — Или: зачем тебе умирать до срока?
19  [11] — Букв.: (чем) от десяти правителей, которые в городе.
26  [12] — Друг. возм. пер.: (потому что) она западня.
26  [13] — Ср. Притч 5 и 7.
28  [14] — Это высказывание напоминает речение Диоге́на Синопского (V—IV вв. до Р. Х.): «Ищу человека!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.