От Матфея 6 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New Living Translation

 
 

Наблюдайте за тем, чтобы праведность вашу не выставлять перед людьми напоказ: иначе нет вам награды от Отца вашего, Который на небесах.
 
“Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.

Поэтому, когда творишь милостыню, не труби перед собой, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославили их люди. Истинно говорю вам: они получили награду свою.
 
When you give to someone in need, don’t do as the hypocrites do — blowing trumpets in the synagogues and streets to call attention to their acts of charity! I tell you the truth, they have received all the reward they will ever get.

Когда же ты творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что творит правая,
 
But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing.

чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий втайне, воздаст тебе.
 
Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.

И когда молитесь, не будьте как лицемеры, которые любят молиться в синагогах и стоя на углах улиц, чтобы показать себя людям. Истинно говорю вам, они получили награду свою.
 
“When you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray publicly on street corners and in the synagogues where everyone can see them. I tell you the truth, that is all the reward they will ever get.

Ты же, когда молишься, войди во внутренний покой твой; и затворив дверь твою, помолись Отцу твоему. Который втайне; и Отец твой, видящий втайне, воздаст тебе.
 
But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.

Молясь же, не разглагольствуйте как язычники; ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны.
 
“When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.

Итак не уподобляйтесь им: ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде чем попросите у Него.
 
Don’t be like them, for your Father knows exactly what you need even before you ask him!

Вы же молитесь так: Отче наш. Который на небесах! Да святится имя Твое.
 
Pray like this: Our Father in heaven, may your name be kept holy.

Да придет Царство Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
 
May your Kingdom come soon. May your will be done on earth, as it is in heaven.

Хлеб наш насущный дай нам сегодня.
 
Give us today the food we need,a

И прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим.
 
and forgive us our sins, as we have forgiven those who sin against us.

И не введи нас во искушение. Но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
 
And don’t let us yield to temptation,b but rescue us from the evil one.c

Ибо, если вы простите людям согрешения их, простит и вам Отец ваш Небесный;
 
“If you forgive those who sin against you, your heavenly Father will forgive you.

если же вы не простите людям согрешений их, то и Отец ваш не простит согрешений ваших.
 
But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.

Когда же поститесь, не делайтесь как лицемеры сумрачными; ибо они искажают лица свои, чтобы показать себя людям постящимися. Истинно говорю вам, они получили награду свою.
 
“And when you fast, don’t make it obvious, as the hypocrites do, for they try to look miserable and disheveled so people will admire them for their fasting. I tell you the truth, that is the only reward they will ever get.

Ты же, постясь, помажь твою голову и лицо твое умой,
 
But when you fast, comb your haird and wash your face.

чтобы показать себя постящимся не людям, но Отцу твоему. Который втайне; и Отец твой, видящий втайне, воздаст тебе.
 
Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.

Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и тля разрушают, и где воры подкапывают и крадут;
 
“Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.

но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни тля не разрушают, и где воры не подкапывают и не крадут;
 
Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.

ибо, где сокровище твое, там будет и сердце твое.
 
Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.

Светильник тела есть глаз. Итак, если глаз твой будет чист, то всё тело твое светло будет.
 
“Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.

Если же глаз твой плох будет, всё тело твое темно будет. Итак, если свет, который в тебе, есть тьма, то как велика эта тьма!
 
But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!

Никто не может служить двум господам: или одного возненавидит, а другого возлюбит; или к одному привяжется, а другим пренебрежет. Не можете Богу служить и богатству.
 
“No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and be enslaved to money.

Поэтому говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть или что пить, ни для тела вашего, во что вам одеться. Душа не больше ли пищи, и тело — одежды?
 
“That is why I tell you not to worry about everyday life — whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn’t life more than food, and your body more than clothing?

Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, и не жнут, и не собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Разве вы не гораздо лучше их?
 
Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?

И кто из вас, заботясь, может прибавить к сроку жизни своей малую меру?
 
Can all your worries add a single moment to your life?

И об одежде что заботитесь? Поглядите на лилии в поле, как они растут: не трудятся и не прядут;
 
“And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing,

но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей никогда не одевался так, как любая из них.
 
yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are.

Если же траву в поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так наряжает, не гораздо ли больше вас, маловеры?
 
And if God cares so wonderfully for wildflowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?

Итак, не заботьтесь и не говорите: «что нам есть?» или: «что пить?» или: «во что нам одеться?»
 
“So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’

Ибо всего этого ищут язычники: знает Отец ваш Небесный, что вы нуждаетесь во всём этом.
 
These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.

Ищите же прежде Царства и правды Его, и это всё приложится вам.
 
Seek the Kingdom of Gode above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.

Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам позаботится о себе: довольно для каждого дня беды его.
 
“So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.