Romans 10 глава

Romans
Darby Bible Translation → Новый русский перевод

 
 

Brethren, the delight of my own heart and my supplication which [I address] to God for them is for salvation.
 
Братья, желание моего сердца и моя молитва к Богу о том, чтобы Израиль был спасен.

For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.
 
Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.

For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own [righteousness], have not submitted to the righteousness of God.
 
Не понимая праведности, что дает Бог, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Божьей.

For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes.
 
Христос — конец Закона[57], и отныне каждый верующий получает праведность.

For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.
 
Моисей так описывает праведность по Закону: «Исполняющий их будет жив благодаря им».[58]

But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
 
Праведность, которая дается по вере, говорит: «Не спрашивай себя: кто же поднимется на небо?» — чтобы привести оттуда Христа.

or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among [the] dead.
 
Или: «Кто же спустится в бездну?» — чтобы воскресить Христа из мертвых.

But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
 
Но что она говорит? «Слово близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце».[59] Это и есть то слово веры, которое мы возвещаем!

that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among [the] dead, thou shalt be saved.
 
Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус — Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.

For with [the] heart is believed to righteousness; and with [the] mouth confession made to salvation.
 
Вера сердца дает человеку праведность, а исповедание уст приносит спасение.

For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.
 
Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен».[60]

For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all [is] rich towards all that call upon him.
 
В этом между иудеем и язычником нет никакого различия — один и тот же Господь является Господом всех и обильно благословляет всех, кто взывает к Нему.

For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
 
Ведь «каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен».[61]

How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?
 
Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?

and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!
 
И как кто-либо может возвещать, не будучи посланным? Написано: «Как прекрасны ноги тех, кто возвещает Радостную Весть!»[62]

But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
 
Но не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»[63]

So faith then [is] by a report, but the report by God's word.
 
Итак, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.

But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.
 
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос проходит по всей земле, их слова — до краев света».[64]

But I say, Has not Israel known? First, Moses says, I will provoke you to jealousy through [them that are] not a nation: through a nation without understanding I will anger you.
 
Тогда я спрашиваю: может быть, Израиль этого не понял? Но ведь ещё Моисей говорил словами Божьими: «Я пробужу в вас ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю вас глупым народом».[65]

But Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.
 
А Исаия смело говорит слова Божьи: «Я найден теми, кто не искал Меня. Я открылся тем, кто не спрашивал Меня».[66]

But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.
 
Но об Израиле Бог говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к непокорному и своевольному народу».[67]

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [57] — Или: конечная цель Закона.
5 [58]Лев 18:5.
6 [59]Втор 30:11-14.
11 [60]Ис 28:16.
13 [61]Иоиль 2:32.
15 [62]Ис 52:7.
16 [63]Ис 53:1.
18 [64]Пс 18:5.
19 [65]Втор 32:21.
20 [66]Ис 65:1.
21 [67]Ис 65:2.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.