Ефесянам 2 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → English Standard Version

 
 

Когда-то вы по своим преступлениям и грехам были мертвы:
 
And you were dead in the trespasses and sins

вы ходили путями, обычными для этого века и мира, подчинялись правителю воздушных духов — этот дух и поныне действует в тех, кто непокорен.
 
in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience —

И мы все когда-то принадлежали к их числу, следовали плотским желаниям, поступали по внушению нечистых помыслов и, как и прочие, естественным образом навлекали на себя Божий гнев.
 
among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the bodya and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.b

Но Божья милость изобильна, а любовь его к нам велика,
 
Butc God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us,

и хотя мы и были мертвы по своим преступлениям, Бог оживил нас, как и Христа. Вы спасены благодатью!
 
even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ — by grace you have been saved —

Он нас воскресил и посадил в небесном мире со Христом Иисусом,
 
and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,

чтобы показать в грядущих веках, как безмерно велики Его благодать и доброта к нам, проявленные через Христа Иисуса.
 
so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.

Спасение дается вам по вашей вере как благодать, это не ваше достижение, а дар Божий,
 
For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,

и не по заслугам, так что хвалиться тут нечем.
 
not a result of works, so that no one may boast.

Мы — Его творение, Бог заново создал нас в единении со Христом Иисусом, чтобы нам заниматься добрыми делами, для которых Он нас и предназначил.
 
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.

Итак, помните: вы когда-то были по плоти язычниками, иудеи вас называли «необрезанными», ведь они гордятся, что их плоть обрезана человеческими руками.
 
Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands —

В то время вы были без Христа и чужды израильскому обществу, к вам не относились Божьи заветы и связанные с ними обещания, не на что было вам надеяться, безбожникам в этом мире.
 
remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

А теперь в единении со Христом Иисусом вы, кто прежде был далек от Бога, стали Ему близки благодаря крови Христовой.
 
But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.

Примирение состоялось в Его телесной смерти, Он соединил обрезанных и необрезанных воедино и разрушил разделявшую их стену вражды.
 
For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility

Он упразднил закон с его заповедями и правилами, создал нового человека из двух разделенных половин, утвердив между ними мир.
 
by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,

В церкви как в едином теле Он восстановил общение с Богом для тех и других — умерев на кресте, он в Себе Самом умертвил их вражду с Богом.
 
and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.

Он пришел с благой вестью о мире вам, кто был далеко, и тем, кто был вблизи.
 
And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.

И так мы, дальние и ближние, получили в Едином Духе доступ к Отцу.
 
For through him we both have access in one Spirit to the Father.

Итак, вы уже не чужаки, не иноземцы, но сограждане святым и свои для Бога.
 
So then you are no longer strangers and aliens,d but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,

Вы утверждены на том самом основании, которое заложили апостолы и пророки, а его краеугольный камень — Иисус Христос.
 
built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,

На Нем держится всё здание, которое строится как святой храм для Господа —
 
in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.

и вы сами под воздействием Духа становитесь домом, где обитает Бог.
 
In him you also are being built together into a dwelling place for God bye the Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.