Иов 11 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Тогда Софар из Наамаха ответил Иову такими словами:
 
Da hob Zofar von Naama an und sprach:

«Такому словесному потоку необходимо дать ответ! Делают ли эти речи правым Иова? Нет!
 
Muß langes Gerede ohne Antwort bleiben? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?

Ты думаешь, Иов, у нас нет для тебя ответа? Ты думаешь, что в осмеянии Бога тебя никто не остановит?
 
Müssen Männer zu deinem leeren Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschämt?

Иов, ты Богу говоришь, что чист и верен в доводах своих.
 
Du sprichst: «Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen. »a

Я хотел бы, Иов, чтоб Бог ответил тебе и сказал, что ты неправ.
 
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf

Бог мог бы тебе открыть секреты мудрости. Он сказал бы тебе, что у каждой истории есть две стороны. Иов, ты знаешь, что Господь наказывает тебя не так сурово, как должен бы.
 
und zeigte dir die Tiefen der Weisheit - denn sie ist zu wunderbar für jede Erkenntnis -, damit du weißt, daß er noch nicht an alle deine Sünden denkt.

Иов, ты думаешь, что вправду Бога понимаешь? Как можешь ты постигнуть Бога Всемогущего?!
 
Meinst du, daß du weißt, was Gott weiß, oder kannst du alles so vollkommen treffen wie der Allmächtige?

Ведь знание это выше всех небес и глубже царства мёртвых. Тебе не дано постигнуть эту тайну,
 
Die Weisheit ist höher als der Himmel: was willst du tun?, tiefer als die Hölle: was kannst du wissen?,

потому что Господь величественнее, чем земля, и больше всех морей.
 
länger als die Erde und breiter als das Meer:

Кто может Его остановить, когда заключает Он под стражу и собирает суд над вами?
 
wenn er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält - wer will's ihm wehren?

Воистину Он знает, кто бесценен. Когда Бог видит зло, Он зла не забывает.
 
Denn er kennt die heillosen Leute; er sieht den Frevel und sollte es nicht merken?

Ослица человека не родит, и глупый никогда не станет мудрым.
 
Kann ein Hohlkopf verständig werden, kann ein junger Wildesel als Mensch zur Welt kommen?

Ты должен быть готов, Иов, чтоб сердце твоё служило только Богу, ты должен руки простереть к Нему.
 
Wenn aber du dein Herz auf ihn richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest,

Избавиться ты должен от греха, который в твоём доме поселился. Не позволяй злу жить в твоём шатре.
 
wenn du den Frevel in deiner Hand von dir wegtust, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:

Тогда б ты без стыда взглянул на Бога, ты был бы крепок и не ведал страха.
 
so könntest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.

Тогда б ты позабыл свои несчастья, тогда бы все твои беды были как утекшая вода.
 
Dann würdest du alle Mühsal vergessen und so wenig daran denken wie an Wasser, das verrinnt,

Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и тёмные твои минуты сияли словно солнце.
 
und dein Leben würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstre würde ein lichter Morgen werden,

Ты был бы в безопасности, так как надежда с тобой рядом бы была, и дал бы отдых Бог, заботясь о тебе.
 
und du dürftest dich trösten, daß Hoffnung da ist, würdest rings um dich blicken und dich in Sicherheit schlafen legen,

Ты смог бы лечь и отдохнуть, никто б тебя не беспокоил. И много бы пришло народа за помощью к тебе.
 
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken, und viele würden deine Gunst erbitten.

И злые помощи искать могли бы, но им от бед не убежать, ведут лишь к смерти их надежды».
 
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können, und als ihre Hoffnung bleibt, die Seele auszuhauchen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.