Иов 16 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

И тогда Иов отвечал:
 
Hiob antwortete und sprach:

«Я слышал много слов, подобных этим. Успокоители неважные из вас.
 
Ich habe das schon oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!

Когда же вашим бесконечным речам придёт конец? Что вас вынуждает спорить?
 
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was reizt dich, so zu reden?

Я тоже мог бы говорить, как и вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать с речами красивыми против вас и головой качать.
 
Auch ich könnte wohl reden wie ihr, wärt ihr an meiner Stelle. Auch ich könnte Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt über euch schütteln.

Но успокоение, идущее из уст моих, вам приносило бы надежду.
 
Ich würde euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.

И вот я говорю, но не проходит боль моя, и, если сдерживаю речь, всё так же не проходит.
 
Aber wenn ich schon redete, so würde mich mein Schmerz nicht verschonen; hörte ich auf zu reden, so bliebe er dennoch bei mir.

Господь, конечно же, Ты сил лишил меня, Ты уничтожил всю семью мою.
 
Nun aber hat Er mich müde gemacht und alles verstört, was um mich ist.

Сил и здоровья Ты меня лишил, поэтому все люди полагают, что я виновен.
 
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich, und mein Siechtum steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht.

Бог в гневе нападает на меня, и рвет на части, и скрипит зубами. Мои враги не отрывают от меня сверлящих взглядов.
 
Sein Grimm hat mich zerrissen, und er war mir feind; er knirschte mit den Zähnen gegen mich; mein Widersacher funkelt mich mit seinen Augen an.

Ради глумления надо мной люди объединяются против меня, оскорбляют и бьют меня.
 
Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen. Sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.

Бог отдал меня этим злобным людям, они мне страдания приносят.
 
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in die Hände der Gottlosen kommen lassen.

Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью.
 
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Genick genommen und zerschmettert. Er hat mich als seine Zielscheibe aufgerichtet;

Я окружён Его стрелками. Безжалостно Он пронзает мне нутро и по земле разбрызгивает желчь.
 
seine Pfeile schwirren um mich her. Er hat meine Nieren durchbohrt und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.

Снова и снова Он нападает на меня, и бежит на меня как воин.
 
Er schlägt in mich eine Bresche nach der andern; er läuft gegen mich an wie ein Kriegsmann.

Я полон грусти, одетый во власяницу, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли.
 
Ich habe einen Sack um meinen Leib gelegt und mein Haupt in den Staub gebeugt.

Лицо моё красно от плача, и под глазами чёрные круги.
 
Mein Antlitz ist gerötet vom Weinen, auf meinen Wimpern liegt Dunkelheit,

Моим рукам неведомо насилие, а молитвы мои чисты.
 
obwohl kein Frevel in meiner Hand und mein Gebet rein ist.

Не прячь, земля, испытанное мною наказание, которое я не заслужил! И прошения о справедливости не скрывай!
 
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht, und mein Schreien finde keine Ruhestatt!

Но всё равно, есть у меня на небесах свидетель, защитник, который вступится за честь мою.
 
Siehe, auch jetzt noch ist mein Zeuge im Himmel, und mein Fürsprecher ist in der Höhe.

Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.
 
Meine Freunde verspotten mich; unter Tränen blickt mein Auge zu Gott auf,

Хочу, чтоб перед Богом попросил хоть кто-нибудь защиты для меня, как просят о защите друга.
 
daß er Recht verschaffe dem Mann bei Gott, dem Menschen vor seinem Freund.

Пройдёт немного лет, и я уйду туда, откуда нет возврата».
 
Denn nur wenige Jahre noch, und ich gehe den Weg, den ich nicht wiederkommen werde.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.