Acts 5 глава

Acts
King James Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
 
Один же человек по имени Анания, с женой своей, Сапфирой, продал часть своей земли

And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
 
и часть денег утаил, с ведома жены, а остальные деньги принёс и отдал апостолам.

But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
 
Тогда Пётр сказал: "Анания, почему ты позволил сатане править сердцем твоим, так что даже Святому Духу солгал и утаил часть денег, вырученных от продажи земли?

Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
 
До того, как ты продал её, разве не твоей была она? А после продажи разве не твои были деньги и разве не мог ты ими распоряжаться? Зачем ты задумал такое? Не людям, а Богу солгал ты".

And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
 
Услышав эти слова, Анания упал и умер. И пришли юноши и обернули его тело в погребальное полотно, а затем вынесли и похоронили.

And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
 
И всех, кто услышал об этом, объял великий страх.

And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
 
Прошло около трёх часов, и пришла жена Анании, не знавшая о случившемся.

And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
 
Пётр спросил её: "Скажи мне, за столько ли вы продали своё поле?" И она ответила: "Да, за столько".

Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
 
Тогда Пётр сказал ей: "Значит и ты, и муж твой сговорились испытать Духа Господня? Взгляни! Вон, похоронившие мужа твоего уже у дверей, они и тебя вынесут".

Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
 
Тотчас же упала она у ног его и умерла. Войдя, юноши увидели её мёртвой, вынесли и похоронили возле мужа.

And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
 
И великий страх объял всех верующих и всех слышавших об этом.

And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
 
Много знамений и чудес было совершено апостолами в народе. И были они все вместе в Соломоновом Притворе.

And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
 
Никто из прочих не осмеливался присоединиться к ним, но народ прославлял их.

And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
 
И всё больше и больше народа, и мужчины, и женщины, обретали веру в Господа, и число верующих всё возрастало.

Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
 
И вот уже люди стали выносить больных на улицы и класть их там на кроватях и подстилках в надежде, что хотя бы тень Петра упадёт на кого-нибудь из них, когда он будет проходить мимо, и этого будет достаточно, чтобы исцелить больного.

There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
 
Толпы стекались из городов вокруг Иерусалима, принося больных и одержимых нечистыми духами, и все они исцелялись.

Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
 
Тогда первосвященник и все, кто был с ним (а это были саддукеи), преисполнившись зависти,

And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
 
схватили апостолов и посадили их в общую темницу.

But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
 
Но ночью ангел Господний отворил двери темницы и, выведя их оттуда, сказал:

Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
 
"Идите, встаньте в храме и поведайте народу всё о вашей новой жизни во Христе".

And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
 
Услышав это, они вошли на рассвете в храм и стали учить народ. Когда пришёл первосвященник и все, кто был с ним, собрали синедрион и совет израильских старейшин и послали служителей в темницу за апостолами.

But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
 
Но, придя в темницу, служители не нашли их там. И, возвратившись, сообщили об этом.

Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
 
"Мы нашли темницу надёжно запертой, и стражники стояли у дверей, но когда их открыли, то в темнице никого не оказалось", сказали они.

Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
 
Услышав эти слова, первосвященники и начальник стражи храма недоумевали, что же теперь случится?

Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
 
Затем пришёл кто-то и сказал им: "Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ!"

Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
 
Тогда начальник стражи вместе со служителями вышел и привёл апостолов обратно. Они боялись применять силу, чтобы народ не забросал их камнями.

And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
 
Они привели апостолов и поставили перед синедрионом. Тогда первосвященник спросил их:

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
 
"Разве не дали мы вам строгое приказание не учить об Этом Человеке? Вы же, однако, заполонили Иерусалим своим учением и хотите возложить на нас вину за Его смерть".

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
 
Пётр и другие апостолы отвечали: "Мы должны повиноваться Богу больше, чем людям.

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
 
Вы убили Иисуса, распяв на кресте, но Бог предков наших воскресил Его из мёртвых.

Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
 
Бог возвысил Его, посадив по правую руку от Себя, как нашего Вождя и Спасителя, чтобы Он мог даровать Израилю раскаяние и отпущение грехов.

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
 
И свидетели этому мы и Святой Дух, которого Бог дал тем, кто повинуется Ему".

When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
 
Услышав это, члены синедриона пришли в ярость и хотели убить апостолов.

Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
 
Но один из членов синедриона, фарисей по имени Гамалиил, почитаемый всеми законник, встал и приказал, чтобы апостолов вывели на несколько минут.

And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
 
Затем он сказал: "Люди Израиля! Будьте осторожны с этими людьми. Что вы хотите сделать?

For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
 
Помните, как недавно явился Февда, выдававший себя за какого-то великого, и около четырёхсот человек присоединилось к нему. Он был убит, а все его последователи рассеялись и исчезли.

After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
 
После него во время переписи появился Иуда-галилеянин и увлёк за собой народ. Он тоже был убит, а все, кто следовал за ним, рассеялись.

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
 
Поэтому теперь говорю вам: отступитесь от этих людей и оставьте их в покое. Ибо, если предприятие это и дело это от людей, то оно провалится.

But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
 
Если же от Бога, то вы не сможете остановить их, и может случиться, что будете бороться против Бога".

And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
 
Они приняли его совет. Позвав апостолов, они избили их и, велев не проповедовать об Иисусе, отпустили.

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
 
Апостолы покинули синедрион, радуясь, что удостоились принять бесчестие ради Иисуса.

And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
 
И каждый день они продолжали проповедовать и возвещать благую весть о том, что Иисус — Христос, и в самом храме, и из дома в дом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.