К Колоссянам 3 глава

Послание Колоссянам
Новый русский перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога[15].
 
Дык калі вы ўваскрэсьлі з Хрыстом, шукайце ўзгорнага, дзе Хрыстос сядзіць праваруч Бога.

Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
 
Пра ўзгорнае думайце, а не пра зямное,

Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
 
бо вы памерлі, і жыцьцё вашае схаванае з Хрыстом у Богу.

Ваша жизнь — Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
 
Калі зьявіцца Хрыстос, жыцьцё нашае, тады і вы зьявіцеся разам з Ім у славе.

Поэтому умертвите в себе всё, что ещё принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
 
Дык мярцьвіце члены вашыя, што на зямлі: распусту, нячыстасьць, жарсьць, благое пажаданьне і хцівасьць, якая ёсьць ідалапаклонствам,

Всё это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен[16].
 
за што гнеў Божы прыходзіць на сыноў непакорнасьці,

Когда-то вы тоже жили всем этим,
 
сярод якіх і вы раней хадзілі, калі жылі між імі.

но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
 
А цяпер вы адкіньце ўсё: гнеў, ярасьць, ліхоту, блюзьнерствы, брыдкаслоўе з вуснаў вашых;

Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
 
не хлусіце адзін аднаму, распрануўшыся са старога чалавека з учынкамі ягонымі

Вы «оделись» в новую природу, которая обновляется истинным знанием, всё более отражая образ Самого Создателя.
 
і апрануўшыся ў новага, які абнаўляецца ў пазнаньні паводле вобразу Таго, Хто яго стварыў,

И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
 
дзе няма Грэка і Юдэя, абразаньня і неабразаньня, барбара, Скіфа, слугі, свабоднага, але ўсё і ў-ва ўсім Хрыстос.

Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
 
Дык апраніцеся, як выбраныя Божыя, сьвятыя і ўлюбёныя, у міласэрнасьць, ласкавасьць, пакору, ціхасьць, доўгацярплівасьць,

Будьте снисходительны друг к другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
 
церпячы адзін аднаго і прабачаючы адзін аднаму, калі хто на каго мае крыўду, як Хрыстос дараваў вам, гэтак і вы.

И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.
 
А па-над усё [апраніцеся] ў любоў, якая ёсьць вузел дасканаласьці,

Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы — члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
 
і няхай гаспадарыць у сэрцах вашых супакой Божы, да якога вы і пакліканыя ў адным целе, і будзьце ўдзячныя.

Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
 
Слова Хрыстовае няхай жыве ў вас багата, у-ва ўсякай мудрасьці; навучайце і настаўляйце адзін аднаго псальмамі, і гімнамі, і сьпевамі духоўнымі, у ласцы сьпяваючы Госпаду ў сэрцах вашых.

Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
 
І ўсё, што вы робіце, словам або справаю, усё [рабіце] ў імя Госпада Ісуса, дзякуючы праз Яго Богу і Айцу.

Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
 
Жонкі, падпарадкоўвайцеся мужам вашым, як прыстойна ў Госпадзе.

Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
 
Мужы, любіце жонак і ня будзьце для іх прыкрымі.

Дети, будьте послушны своим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
 
Дзеці, слухайцеся бацькоў у-ва ўсім, бо гэта падабаецца Госпаду.

Отцы,[17] не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
 
Бацькі, не зьнеахвочвайце дзяцей вашых, каб яны не гублялі духа.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
 
Слугі, у-ва ўсім слухайцеся паноў паводле цела, не на вачах толькі паслугуючы, як тыя, што людзям дагаджаюць, але ў шчырасьці сэрца, баючыся Бога.

Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
 
І ўсё, што робіце, рабіце ад душы, як для Госпада, а не для людзей,

зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
 
ведаючы, што ад Госпада атрымаеце ў нагароду спадчыну, бо вы служыце Госпаду Хрысту.

А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
 
А хто робіць крыўду, атрымае паводле зробленае крыўды, бо няма [ў Бога] ўзіраньня на аблічча.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [15] — См. Пс 109:1.
6 [16] — Букв.: « За это приходит гнев Божий на сынов непокорности».
21 [17] — Или: Родители.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.