К Колоссянам 3 глава

Послание Колоссянам
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога[15].
 
Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.

Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
 
Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.

Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
 
For you have died and your life is hidden with Christ in God.

Ваша жизнь — Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
 
When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.

Поэтому умертвите в себе всё, что ещё принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
 
Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.

Всё это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен[16].
 
For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,

Когда-то вы тоже жили всем этим,
 
and in them you also once walked, when you were living in them.

но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
 
But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.

Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
 
Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,

Вы «оделись» в новую природу, которая обновляется истинным знанием, всё более отражая образ Самого Создателя.
 
and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him —

И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
 
a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all.

Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
 
So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;

Будьте снисходительны друг к другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
 
bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.

И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.
 
Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.

Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы — члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
 
Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.

Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
 
Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.

Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
 
Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.

Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
 
Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.

Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
 
Husbands, love your wives and do not be embittered against them.

Дети, будьте послушны своим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
 
Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.

Отцы,[17] не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
 
Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
 
Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.

Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
 
Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,

зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
 
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.

А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
 
For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [15] — См. Пс 109:1.
6 [16] — Букв.: « За это приходит гнев Божий на сынов непокорности».
21 [17] — Или: Родители.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.