К Колоссянам 3 глава

Послание Колоссянам
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога[15].
 
If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God.

Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
 
Set your mind on things above, not on things on the earth.

Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
 
For you died, and your life is hidden with Christ in God.

Ваша жизнь — Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
 
When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.

Поэтому умертвите в себе всё, что ещё принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
 
Therefore put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.

Всё это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен[16].
 
Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,

Когда-то вы тоже жили всем этим,
 
in which you yourselves once walked when you lived in them.

но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
 
But now you yourselves are to put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy language out of your mouth.

Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
 
Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,

Вы «оделись» в новую природу, которая обновляется истинным знанием, всё более отражая образ Самого Создателя.
 
and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him,

И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
 
where there is neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all.

Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
 
Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on tender mercies, kindness, humility, meekness, longsuffering;

Будьте снисходительны друг к другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
 
bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do.

И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.
 
But above all these things put on love, which is the bond of perfection.

Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы — члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
 
And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.

Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
 
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
 
And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.

Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
 
Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.

Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
 
Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.

Дети, будьте послушны своим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
 
Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.

Отцы,[17] не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
 
Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
 
Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God.

Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
 
And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,

зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
 
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for[a] you serve the Lord Christ.

А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
 
But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [15] — См. Пс 109:1.
6 [16] — Букв.: « За это приходит гнев Божий на сынов непокорности».
21 [17] — Или: Родители.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.