К Колоссянам 3 глава

Послание Колоссянам
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога[15].
 
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
 
Set your affection on things above, not on things on the earth.

Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
 
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

Ваша жизнь — Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
 
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

Поэтому умертвите в себе всё, что ещё принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
 
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

Всё это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен[16].
 
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

Когда-то вы тоже жили всем этим,
 
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.

но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
 
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
 
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

Вы «оделись» в новую природу, которая обновляется истинным знанием, всё более отражая образ Самого Создателя.
 
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
 
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.

Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
 
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

Будьте снисходительны друг к другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
 
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.

И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.
 
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы — члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
 
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
 
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
 
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
 
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
 
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Дети, будьте послушны своим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
 
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

Отцы,[17] не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
 
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
 
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:

Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
 
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;

зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
 
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
 
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [15] — См. Пс 109:1.
6 [16] — Букв.: « За это приходит гнев Божий на сынов непокорности».
21 [17] — Или: Родители.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.