Библия › сравнение
От Матфея, 13
От Матфея, 13 глава
NVG + Библия. Синодальный перевод
In illo die exiens Iesus de domo sedebat secus mare;
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
et congregatae sunt ad eum turbae multae, ita ut in naviculam ascendens sederet, et omnis turba stabat in litore.
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
Et locutus est eis multa in parabolis dicens: “Ecce exiit, qui seminat, seminare.
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
Et dum seminat, quaedam ceciderunt secus viam, et venerunt volucres et comederunt ea.
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam, et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terrae;
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
sole autem orto, aestuaverunt et, quia non habebant radicem, aruerunt.
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
Alia autem ceciderunt in spinas, et creverunt spinae et suffocaverunt ea.
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum: aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud tricesimum.
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Qui habet aures, audiat”.
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Et accedentes discipuli dixerunt ei: “Quare in parabolis loqueris eis?”.
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Qui respondens ait illis: “Quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum, illis autem non est datum.
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Qui enim habet, dabitur ei, et abundabit; qui autem non habet, et quod habet, auferetur ab eo.
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
Ideo in parabolis loquor eis, quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt;
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
et adimpletur eis prophetia Isaiae dicens: "Auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis.
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: «слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
Incrassatum est enim cor populi huius, et auribus graviter audierunt et oculos suos clauserunt, ne quando oculis videant et auribus audiant et corde intellegant et convertantur, et sanem eos".
ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их».
Vestri autem beati oculi, quia vident, et aures vestrae, quia audiunt.
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
Amen quippe dico vobis: Multi prophetae et iusti cupierunt videre, quae videtis, et non viderunt, et audire, quae auditis, et non audierunt!
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Vos ergo audite parabolam seminantis.
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
Omnis, qui audit verbum regni et non intellegit, venit Malus et rapit, quod seminatum est in corde eius; hic est, qui secus viam seminatus est.
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге.
Qui autem supra petrosa seminatus est, hic est, qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud,
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
non habet autem in se radicem, sed est temporalis; facta autem tribulatione vel persecutione propter verbum, continuo scandalizatur.
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Qui autem est seminatus in spinis, hic est, qui verbum audit, et sollicitudo saeculi et fallacia divitiarum suffocat verbum, et sine fructu efficitur.
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
Qui vero in terra bona seminatus est, hic est, qui audit verbum et intellegit et fructum affert et facit aliud quidem centum, aliud autem sexaginta, porro aliud triginta”.
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
Aliam parabolam proposuit illis dicens: “Simile factum est regnum caelorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo.
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своём;
Cum autem dormirent homines, venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit.
когда же люди спали, пришёл враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушёл;
Cum autem crevisset herba et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Accedentes autem servi patris familias dixerunt ei: “Domine, nonne bonum semen seminasti in agro tuo? Unde ergo habet zizania?”.
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: «господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоём? откуда же на нём плевелы»?
Et ait illis: “Inimicus homo hoc fecit”. Servi autem dicunt ei: “Vis, imus et colligimus ea?”.
Он же сказал им: «враг человек сделал это». А рабы сказали ему: «хочешь ли, мы пойдём, выберем их»?
Et ait: “Non; ne forte colligentes zizania eradicetis simul cum eis triticum,
Но он сказал: «нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
sinite utraque crescere usque ad messem. Et in tempore messis dicam messoribus: Colligite primum zizania et alligate ea in fasciculos ad comburendum ea, triticum autem congregate in horreum meum””.
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою».
Aliam parabolam proposuit eis dicens: “Simile est regnum caelorum grano sinapis, quod accipiens homo seminavit in agro suo.
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своём,
Quod minimum quidem est omnibus seminibus; cum autem creverit, maius est holeribus et fit arbor, ita ut volucres caeli veniant et habitent in ramis eius”.
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
Aliam parabolam locutus est eis: “Simile est regnum caelorum fermento, quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus, donec fermentatum est totum”.
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas; et sine parabola nihil loquebatur eis,
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
ut adimpleretur, quod dictum erat per prophetam dicentem: “Aperiam in parabolis os meum, eructabo abscondita a constitutione mundi”.
да сбудется речённое через пророка, который говорит: «отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира».
Tunc, dimissis turbis, venit in domum, et accesserunt ad eum discipuli eius dicentes: “Dissere nobis parabolam zizaniorum agri”.
Тогда Иисус, отпустив народ, вошёл в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Qui respondens ait: “Qui seminat bonum semen, est Filius hominis;
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
ager autem est mundus; bonum vero semen, hi sunt filii regni; zizania autem filii sunt Mali;
поле есть мир; доброе семя — это сыны Царствия, а плевелы — сыны лукавого;
inimicus autem, qui seminavit ea, est Diabolus; messis vero consummatio saeculi est; messores autem angeli sunt.
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
Sicut ergo colliguntur zizania et igni comburuntur, sic erit in consummatione saeculi:
Посему как собирают плевелы и огнём сжигают, так будет при кончине века сего:
mittet Filius hominis angelos suos, et colligent de regno eius omnia scandala et eos, qui faciunt iniquitatem,
пошлёт Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
et mittent eos in caminum ignis; ibi erit fletus et stridor dentium.
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
Tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Pa tris eorum. Qui habet aures, audiat.
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro; quem qui invenit homo abscondit et prae gaudio illius vadit et vendit universa, quae habet, et emit agrum illum.
Ещё: подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нём идёт и продаёт всё, что имеет, и покупает поле то.
Iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas.
Ещё: подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
Inventa autem una pretiosa margarita, abiit et vendidit omnia, quae habuit, et emit eam.
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошёл и продал всё, что имел, и купил её.
Iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti;
Ещё: подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
quam, cum impleta esset, educentes secus litus et sedentes collegerunt bonos in vasa, malos autem foras miserunt.
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
Sic erit in consummatione saeculi: exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
et mittent eos in caminum ignis; ibi erit fletus et stridor dentium.
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
Intellexistis haec omnia?”. Dicunt ei: “Etiam”.
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
Ait autem illis: “Ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias, qui profert de thesauro suo nova et vetera”.
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
Et factum est, cum consummasset Iesus parabolas istas, transiit inde.
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошёл оттуда.
Et veniens in patriam suam, docebat eos in synagoga eorum, ita ut mirarentur et dicerent: “Unde huic sapientia haec et virtutes?
И, придя в отечество Своё, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
Nonne hic est fabri filius? Nonne mater eius dicitur Maria, et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudas?
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
Et sorores eius nonne omnes apud nos sunt? Unde ergo huic omnia ista?”.
и сёстры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
Et scandalizabantur in eo. Iesus autem dixit eis: “Non est propheta sine honore nisi in patria et in domo sua”.
И соблазнялись о Нём. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и в доме своём.
Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.
И не совершил там многих чудес по неверию их.
Примечания к тексту:
Библия. Синодальный перевод30 связки — в новых редакциях может использоваться — снопы, как минимум в изданиях 1968, 1976, 1988 года, а также версии «Свет на востоке», библиях с комментариями МакАртура и Женевской. В ранних изданиях 1876, 1917, 1926 (Проханова), 1956 годов используется слово «связки».
39 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.