От Матфея 5 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

Увидев народ, Он взошёл на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
 
А бачачы грамады, ўзыйшоў Езус на гору і, калі сеў, падыйшлі да яго вучні ягоны

И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
 
і ён, адчыніўшы вусны свае, навучаў іх, кажучы:

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
 
Багаслаўлёны ўбогія духам, іх бо ёсьць валадарства нябеснае.

Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
 
Багаслаўлёны ціхія, бо яны заўладаюць зямлёю.

Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
 
Багаслаўлёны плачучыя, бо яны будуць пацешаны.

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
 
Багаслаўлёны, што прагнуць і смагнуць справядлівасці, бо яны будуць насычаны.

Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
 
Багаслаўлёны міласэрныя, бо яны самы міласэрдзя даступяцца.

Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
 
Багаслаўлёны чыстыя сэрцам, бо яны Бога аглядацімуць.

Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
 
Багаслаўлёны чынячыя згоду, бо яны будуць названы Божымі сынамі.

Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
 
Багаслаўлёны, што праслед церпяць за праўду, іхняе бо ёсьць валадарства нябеснае.

Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
 
Багаслаўлёны вы, калі зняважацімуць вас, і праследавацімуць, і ўсякае благоцце вымахлёўваць будуць дзеля мяне:

Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
 
цешцеся й весялецеся, заплата бо ваша ў небе вялікая; бо гэтак праследавалі прарокаў, што былі перад вамі.

Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить её вон на попрание людям.
 
Вы соль зямлі, калі-ж соль звятрэе, то чым зробіш яе салонаю? Яна не знадобная ні на вошта, як толькі выкінуць пад ногі.

Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
 
Вы святло свету; ня можа схавацца горад, стаячы на гары.

И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
 
І, запаліўшы свечку, ня ставяць яе пад судзінай, але на ліхтары, каб свяціла ўсім, хто ёсьць у доме.

Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
 
Хай святло вашае свеціць перад людзьмі так, каб яны бачылі вашы добрыя чыны і славілі Айца, які ёсьць у небе.

Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить.
 
Ня думайце, што я прыйшоў скасаваць Закон ці прарокаў; ня прыйшоў я касаваць, але выпаўніць.

Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдёт из закона, пока не исполнится всё.
 
Сапраўды-ж кажу вам: пакуль не праміне неба й зямля, не адменіцца аніводна ёта, ніводна рыска ў Законе, пакуль усё не станецца.

Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречётся в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречётся в Царстве Небесном.
 
Дык хто-б нарушыў адно з гэтых найменшых прыказанняў і так-бы навучаў людзей, той найменшым называцімецца ў валадарсьцьве нябесным; а хто споўніць ды навучыць, той будзе названы вялікім у валадарсьцьве нябесным;

Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдёт праведности книжников и фарисеев, то вы не войдёте в Царство Небесное.
 
Бо кажу вам, калі справядлівасьць ваша ня будзе буйнейшай, чым кніжнікаў і фарызэяў, ня ўвойдзеце ў каралеўства нябеснае.

Вы слышали, что сказано древним: «не убивай, кто же убьёт, подлежит суду».
 
Вы чулі што сказана старадаўным: «Не забівай, а хто-б забіў, падпадзе пад суд» (Выйсьц. 20:13).

А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.
 
А я вам кажу, кожны, хто гневаецца на брата свайго, падлягае суду, а хто-б сказаў на брата свайго «нягоднік», будзе падлеглы суду найвышэйшаму, а хто-б сказаў «бязбожнік» будзе падлеглы пякельнаму агню.

Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
 
Дык калі ты прынясеш дар свой да аўтара і там прыпомніш, што брат твой нешта мае проціў цябе,

оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
 
пакінь там перад аўтаром свой дар ды йдзі перш пагадзіся з братам сваім, а тады вярнуўшыся ахвяруеш дар свой.

Мирись с соперником твоим скорее, пока ты ещё на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
 
Гадзіся з сваім праціўнікам скора, пакуль яшчэ з ім у дарозе, каб часам супраціўнік не аддаў цябе судзьдзі, а судзьдзя не аддаў цябе слузе ды каб не пасадзілі цябе ў вастрог.

истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
 
Сапраўды кажу табе: ня выйдзеш адтуль, пакуль не аддасі апошняга шэлягу.

Вы слышали, что сказано древним: «не прелюбодействуй».
 
Чулі вы, што сказана старадаўным: «Ня чужалож» (Выйсц. 20:14),

А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём.
 
а я вам кажу, што кожны, хто глядзіць на жанчыну, каб пажадаць яе, ужэ саграшыў з ёю ў сэрцы сваім.

Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
 
Каліж правае вока тваё ўводзіць цябе ў грэх, вырві яго і кінь ад сябе, бо лепш табе, каб згінуў адзін з тваіх чэлесаў, чымся ўсё цела тваё мела быць кінута ў пекла.

И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
 
І калі правая рука твая спакушае цябе, адсячы яе й кінь ад сябе, бо лепей табе, каб згінуў адзін з тваіх чэлесаў, чымся ўсё цела тваё мела йсці ў пекла.

Сказано также, что если кто разведётся с женою своею, пусть даст ей разводную.
 
І сказана такжа: «Хто-б пакідаў жонку сваю, хай дасьць ёй разводны ліст» (Паўт. Пр. 24:1),

А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подаёт ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведённой, тот прелюбодействует.
 
а я вам кажу, што кожны, хто-б жонку сваю пакінуў, акрамя прычыны чужалоства, даводзіць яе да чужалоства, а хто-б ажаніўся з пакіненай, чужаложыць.

Ещё слышали вы, что сказано древним: «не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои».
 
Вы чулі яшчэ, што сказана старадаўным: «Ня прысягай на няпраўду, але спаўняй перад Богам твае прысягі» (Левіт. 19:12).

А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
 
А я вам кажу: зусім ня прысягайце — ані на неба, бо яно трон Божы,

ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
 
ані на землю, бо яна падножжам ног ягоных, ані на Ерузалім, бо ён горад вялікага караля.

ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным.
 
І ня прысягай на галаву сваю, бо ня можаш аніводнага воласа зрабіць белым, або чорным.

Но да будет слово ваше: «да, да»; «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого.
 
Але ваша мова хай будзе: «так, так», «не, не», а што больш таго, тое ад злога.

Вы слышали, что сказано: «око за око и зуб за зуб».
 
Вы чулі як сказана: «Вока за вока, а зуб за зуб» (Выйсц. 21:24).

А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую;
 
А я вам кажу: ня супраціўляйцеся злому, але калі хто ўдэрыць цябе ў правую шчаку, настаў яму й другую,

и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
 
а таму, хто хоча судзіцца з табою і ўзяць у цябе тваю сарочку, аддай яму й вопратку,

и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
 
і хто-б прымушаў цябе ісьці тысячу крокаў, ідзі з ім і дзве.

Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
 
Просіць у цябе хто, дай яму, і ад хочучага ў цябе пазычыць не адвяртайся.

Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего».
 
Вы чулі, што сказана: «Любі свайго бліжняга, а ненавідзь ворага твайго» (Левіт. 19:18).

А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
 
А я вам кажу: Любеце ворагаў вашых, рабеце дабро тым, хто ненавідзіць вас і малецеся за тых, што праследуюць і чэрняць вас,

да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
 
каб вы былі сынамі Айца вашага, каторы ёсьць у небе, каторы загадвае сонцу свайму ўсходзіць над добрымі й благімі ды пасылае дождж на справядлівых і несправядлівых.

Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
 
Бо калі вы любіце тых, што вас любяць, якуюж нагароду мецімеце? Ціж ня робяць гэтага й кунойміты?

И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
 
І калі вітаецеся толькі з братамі сваімі, то штож асабліўшае робіце? Ціж ня робяць гэтага й пагане?

Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
 
Дык будзьце дасканальны, як і Айцец ваш нябесны дасканальны ёсць.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 алкать — почувствовать голод, захотеть есть, проголодаться.
18 прейдёт — пройдёт, буквально «пройдёт мимо», в переносном смысле — подойдёт к концу, прекратит существование, исчезнет.
41 поприще — обычно: путь, дистанция; здесь используется греческое слово μίλιον (миля) т.е. речь о 1000 шагах или примерно 1,5 километра.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.