Марка 7 глава

Євангелія від св. Марка
Переклад Куліша та Пулюя → Cовременный перевод WBTC

 
 

І сходять ся до Него Фарисеї та деякі з письменників, прийшовши з Єрусалиму.
 
Вокруг Иисуса собрались фарисеи и несколько законоучителей, пришедших из Иерусалима.

І, побачивши деяких з учеників Його, що нечистими руками, се єсть немитими, їдять хлїб, судили:
 
И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.

(бо Фарисеї і всї Жиди, поки по локіть не помиють рук, не їдять, додержуючи переказу старших;
 
Ибо, следуя древнему обычаю, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,

і з торгу, поки не обмиють ся, не їдять; і иншого багацько, що прийняли додержувати: обмиваннє чаш, і глеків, і мідяного посуду, і столів).
 
и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. И многие другие обряды соблюдают они, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды.

Тодї питали Його Фарисеї та письменники: Чом ученики Твої не живуть по переказу старших, а їдять хлїб непомитими руками?
 
Поэтому фарисеи и законоучители спросили Его: "Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?"

Він же, озвавшись, рече їм: Що добре пророкував Ісаїя про вас, лицемірів, як писано: Сей народ устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
 
Иисус сказал им: "Исайя был прав, когда пророчествовал о вас, лицемерах. Как это написано: "Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки.

Марно ж покланяють ся менї, навчаючи наук, заповідей чоловічих.
 
И напрасно поклоняются они Мне, ибо их учения — это свод правил, придуманных людьми".

Занехаявши бо заповідь Божу, держите ви переказ чоловічий, обмиваннє глеків та чаш, і иншого подібного такого багато робите.
 
Вы пренебрегаете заповедями Божьими и придерживаетесь людских обычаев".

І рече до них: Добре відкидаєте ви заповідь Божу, щоб переказ ваш хоронити.
 
И Он сказал им: "Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьими заповедями ради того, чтобы следовать своим обычаям.

Мойсей бо сказав: Поважай батька твого й матїр твою; і: Хто налає батька або матїр, нехай смертю вмре.
 
Моисей сказал: "Почитай отца и мать" и "Человек, хулящий отца и мать своих, да будет предан смерти".

Ви ж кажете: Коли скаже чоловік батькові або матері: Корван (що єсть: Дар), чим би ти з мене покористував ся;
 
Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: "то, что я вам должен, уже отдано Богу",

і не даєте йому нїчого більше робити батькові своєму, або матері своїй,
 
то он уже может ничего не делать для отца и матери.

обертаючи в нїщо слово Боже переказом вашим, що ви переказали; й подібного такого багато робите.
 
Так вы отменяете слово Божье своим обычаем, который передаёте своим последователям. И вы делаете много подобного этому".

І, покликавши ввесь народ, рече до них: Слухайте мене всї, та й розумійте:
 
И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: "Слушайте Меня все и вникайте.

Нема нїчого осторонь чоловіка, що ввійшовши в него, могло б опоганити його; а що виходить від него, се те, що поганить чоловіка.
 
Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его".

Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
 
Имеющий уши да слышит.

І як увійшов у господу від людей, питали в Него ученики Його про приповість.
 
Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.

І рече до них: Так і ви нерозумливі? Не зрозуміли, що все, що осторонь і входить у чоловіка, не може його опоганити;
 
Он им ответил: "Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?

бо не входить йому в серце, а в живіт, і виходить в одхідник, очищаючи всяку їжу?
 
Ибо оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон". (Так Он объявил всю пищу чистой.)

Рече ж: Що виходить з чоловіка, те поганить чоловіка.
 
Он сказал: "То, что выходит из человека, оскверняет его,

З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство,
 
ибо изнутри, из человеческого сердца, исходят дурные помыслы, распутство, кражи, убийства,

злодїйства, зажерливість, ледарство, підступ, роспутність, лихе око, хула, гордощі, дурощі:
 
прелюбодеяние, себялюбие, коварство, обман, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безрассудство.

все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.
 
Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека".

І, піднявшись ізвідтіля, пійшов на узграниччя Тирські та Сидонські, і ввійшовши в господу, хотїв, щоб нїхто не знав; та не міг утаїтись.
 
Покинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали, но не смог утаиться.

Почувши бо жінка, в котрої дочка її мала духа нечистого, приступила і впала в ноги Йому.
 
Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала про Иисуса и тотчас пришла туда и припала к Его ногам.

Була ж жінка Грекиня, родом Сирофиникиянка; й благала Його, щоб вигнав біса з дочки її.
 
Эта женщина была язычница, сирофиникиянка родом. Она стала умолять Иисуса, чтобы Он изгнал беса из её дочери.

Ісус же рече їй: Дай перше наїстись дїтям: не добре бо взяти хлїб у дїтей, і кинути собакам.
 
Иисус сказал: "Прежде дай насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам".

Вона ж озвалась, та й каже до Него: Так, Господи; тільки ж і собаки під столом їдять кришки від дїтей.
 
Но она ответила Ему: "Господи, даже собаки под столом подъедают крохи у детей".

І рече їй: За се слово йди; вийшов біс із дочки твоєї.
 
Тогда Он сказал ей: "За такой ответ ты можешь идти с миром домой. Бес вышел из твоей дочери".

І, пійшовши в домівку свою, знайшла, що біс вийшов, і дочка її лежить на постелї.
 
И вернувшись домой, она нашла, что её дочь лежит в постели, и бес вышел из неё.

І, знов вийшовши з гряниць Тирських та Сидонських, прийшов до моря Галилейського, у гряницї Десятиградські.
 
Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.

І приводять до Него глухого й тяжкомовного; й просять Його, щоб положив на него руку.
 
Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки.

І, взявши його від народу окроме, вложив пучки свої в уші йому, й сплюнувши, приторкнувсь до язика йому;
 
Иисус отвел его в сторону и вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка,

І, позирнувши на небо, зітхнув і рече до него: Єфата, се єсть: Одчинись.
 
посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!"

І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре.
 
И тотчас тот стал слышать, язык его развязался, и он чисто заговорил.

І наказав їм, щоб нїкому не говорили. Що ж більше Він наказував, то надто більше вони проповідували;
 
Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили.

І превельми дивувались, кажучи: Гаразд усе вчинив: і глухим дає чути, й нїмим говорити.
 
Люди были чрезвычайно изумлены и говорили: "Он всё делает хорошо. Он даже возвращает слух глухим и дар речи немым".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.