Mark 7 глава

Mark
New American Standard Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
 
Вокруг Иисуса собрались фарисеи и несколько законоучителей, пришедших из Иерусалима.

and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
 
И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.

(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
 
Ибо, следуя древнему обычаю, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,

and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
 
и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. И многие другие обряды соблюдают они, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды.

The Pharisees and the scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?”
 
Поэтому фарисеи и законоучители спросили Его: "Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?"

And He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: ‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
 
Иисус сказал им: "Исайя был прав, когда пророчествовал о вас, лицемерах. Как это написано: "Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки.

‘BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’
 
И напрасно поклоняются они Мне, ибо их учения — это свод правил, придуманных людьми".

“Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men.”
 
Вы пренебрегаете заповедями Божьими и придерживаетесь людских обычаев".

He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
 
И Он сказал им: "Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьими заповедями ради того, чтобы следовать своим обычаям.

“For Moses said, ‘HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER’; and, ‘HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH’;
 
Моисей сказал: "Почитай отца и мать" и "Человек, хулящий отца и мать своих, да будет предан смерти".

but you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),’
 
Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: "то, что я вам должен, уже отдано Богу",

you no longer permit him to do anything for his father or his mother;
 
то он уже может ничего не делать для отца и матери.

thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.”
 
Так вы отменяете слово Божье своим обычаем, который передаёте своим последователям. И вы делаете много подобного этому".

After He called the crowd to Him again, He began saying to them, “Listen to Me, all of you, and understand:
 
И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: "Слушайте Меня все и вникайте.

there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
 
Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его".

[“If anyone has ears to hear, let him hear.”]
 
Имеющий уши да слышит.

When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
 
Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.

And He said to them, “Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
 
Он им ответил: "Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?

because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” (Thus He declared all foods clean.)
 
Ибо оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон". (Так Он объявил всю пищу чистой.)

And He was saying, “That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
 
Он сказал: "То, что выходит из человека, оскверняет его,

“For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
 
ибо изнутри, из человеческого сердца, исходят дурные помыслы, распутство, кражи, убийства,

deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.
 
прелюбодеяние, себялюбие, коварство, обман, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безрассудство.

“All these evil things proceed from within and defile the man.”
 
Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека".

Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
 
Покинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали, но не смог утаиться.

But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
 
Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала про Иисуса и тотчас пришла туда и припала к Его ногам.

Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
 
Эта женщина была язычница, сирофиникиянка родом. Она стала умолять Иисуса, чтобы Он изгнал беса из её дочери.

And He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
 
Иисус сказал: "Прежде дай насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам".

But she answered and said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
 
Но она ответила Ему: "Господи, даже собаки под столом подъедают крохи у детей".

And He said to her, “Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.”
 
Тогда Он сказал ей: "За такой ответ ты можешь идти с миром домой. Бес вышел из твоей дочери".

And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
 
И вернувшись домой, она нашла, что её дочь лежит в постели, и бес вышел из неё.

Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
 
Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.

They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
 
Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки.

Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
 
Иисус отвел его в сторону и вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка,

and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
 
посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!"

And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
 
И тотчас тот стал слышать, язык его развязался, и он чисто заговорил.

And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
 
Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили.

They were utterly astonished, saying, “He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak.”
 
Люди были чрезвычайно изумлены и говорили: "Он всё делает хорошо. Он даже возвращает слух глухим и дар речи немым".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.