Mark 7 глава

Mark
English Standard Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
 
Вокруг Иисуса собрались фарисеи и несколько законоучителей, пришедших из Иерусалима.

they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
 
И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.

(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly,a holding to the tradition of the elders,
 
Ибо, следуя древнему обычаю, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,

and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash.b And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.c)
 
и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. И многие другие обряды соблюдают они, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды.

And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
 
Поэтому фарисеи и законоучители спросили Его: "Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?"

And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
 
Иисус сказал им: "Исайя был прав, когда пророчествовал о вас, лицемерах. Как это написано: "Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки.

in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
 
И напрасно поклоняются они Мне, ибо их учения — это свод правил, придуманных людьми".

You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”
 
Вы пренебрегаете заповедями Божьими и придерживаетесь людских обычаев".

And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
 
И Он сказал им: "Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьими заповедями ради того, чтобы следовать своим обычаям.

For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
 
Моисей сказал: "Почитай отца и мать" и "Человек, хулящий отца и мать своих, да будет предан смерти".

But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban”’ (that is, given to God)d
 
Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: "то, что я вам должен, уже отдано Богу",

then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
 
то он уже может ничего не делать для отца и матери.

thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
 
Так вы отменяете слово Божье своим обычаем, который передаёте своим последователям. И вы делаете много подобного этому".

And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
 
И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: "Слушайте Меня все и вникайте.

There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”e
 
Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его".

 
Имеющий уши да слышит.

And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
 
Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.

And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
 
Он им ответил: "Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?

since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?”f (Thus he declared all foods clean.)
 
Ибо оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон". (Так Он объявил всю пищу чистой.)

And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
 
Он сказал: "То, что выходит из человека, оскверняет его,

For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
 
ибо изнутри, из человеческого сердца, исходят дурные помыслы, распутство, кражи, убийства,

coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
 
прелюбодеяние, себялюбие, коварство, обман, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безрассудство.

All these evil things come from within, and they defile a person.”
 
Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека".

And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon.g And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
 
Покинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали, но не смог утаиться.

But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
 
Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала про Иисуса и тотчас пришла туда и припала к Его ногам.

Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
 
Эта женщина была язычница, сирофиникиянка родом. Она стала умолять Иисуса, чтобы Он изгнал беса из её дочери.

And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
 
Иисус сказал: "Прежде дай насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам".

But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
 
Но она ответила Ему: "Господи, даже собаки под столом подъедают крохи у детей".

And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
 
Тогда Он сказал ей: "За такой ответ ты можешь идти с миром домой. Бес вышел из твоей дочери".

And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
 
И вернувшись домой, она нашла, что её дочь лежит в постели, и бес вышел из неё.

Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
 
Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.

And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
 
Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки.

And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
 
Иисус отвел его в сторону и вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка,

And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
 
посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!"

And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
 
И тотчас тот стал слышать, язык его развязался, и он чисто заговорил.

And Jesush charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
 
Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили.

And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
 
Люди были чрезвычайно изумлены и говорили: "Он всё делает хорошо. Он даже возвращает слух глухим и дар речи немым".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.