Mark 12 глава

Mark
English Standard Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

And he began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and leased it to tenants and went into another country.
 
Он стал говорить с ними притчами: "Один человек посадил виноградник, огородил его, вырыл яму для виноградных тисков и построил башню. Затем он сдал виноградник в наём нескольким виноградарям и отлучился.

When the season came, he sent a servanta to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard.
 
В положенное время он послал к виноградарям слугу, чтобы тот получил с них причитающуюся ему долю урожая с виноградника.

And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
 
Но они схватили слугу, избили его и отослали прочь ни с чем.

Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully.
 
Тот человек послал к ним другого слугу, но они разбили ему голову и обошлись с ним постыдно.

And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
 
Тогда он послал третьего слугу, и того они убили. Посылал он и многих других. Некоторых они избили, а других убили.

He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
 
У него остался только один человек, его любимый сын. Он послал его к ним самым последним, говоря: "Они отнесутся к моему сыну с уважением".

But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
 
Но виноградари сказали друг другу: "Это — наследник. Если мы убьём его, наследство будет наше".

And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.
 
И вот они схватили его, убили и выбросили его труп из виноградника.

What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.
 
Что же сделает хозяин виноградника? Он придёт, предаст виноградарей смерти и отдаст виноградник другим.

Have you not read this Scripture: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone;b
 
Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным.

this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”
 
Это свершил Господь, и видеть это чудесно"."

And they were seeking to arrest him but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they left him and went away.
 
Иудейские предводители знали, что эта притча направлена против них и придумывали, как бы схватить Его, но боялись народа. Поэтому, оставив Его, они ушли.

And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
 
И подослали они к Нему некоторых фарисеев и иродиан, чтобы те поймали Его на слове.

And they came and said to him, “Teacher, we know that you are true and do not care about anyone’s opinion. For you are not swayed by appearances,c but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not? Should we pay them, or should we not?”
 
Фарисеи и иродиане подошли и сказали Ему: "Учитель! Мы знаем, что Ты справедлив, и Тебя не заботит, кто что подумает, ибо Ты не лицеприятствуешь, а учишь пути Божьему в соответствии с истиной. Правильно ли платить налоги кесарю? Должны ли мы платить их или нет?"

But, knowing their hypocrisy, he said to them, “Why put me to the test? Bring me a denariusd and let me look at it.”
 
Но Он видел их лицемерие и сказал: "Зачем вы испытываете Меня? Принесите Мне динарий и дайте на него взглянуть".

And they brought one. And he said to them, “Whose likeness and inscription is this?” They said to him, “Caesar’s.”
 
Они принесли, и Он спросил: "Чьё здесь изображение и чьё имя?" Они ответили: "Кесаря".

Jesus said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they marveled at him.
 
Тогда Иисус сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божие". И они удивились Его словам.

And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
 
Подошли к Нему несколько саддукеев, которые утверждают, что нет воскресения, и спросили:

“Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the mane must take the widow and raise up offspring for his brother.
 
"Учитель! Моисей написал для нас: "Если человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата".

There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring.
 
Было семеро братьев. Первый из них женился, но умер, не оставив детей.

And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.
 
На этой женщине женился второй брат и тоже умер, не оставив детей. То же самое случилось и с третьим братом.

And the seven left no offspring. Last of all the woman also died.
 
Ни один из семерых братьев не оставил детей. Последней умерла женщина.

In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
 
При воскресении, когда люди воскреснут из мёртвых, кому она будет женой? Ведь она была женой семерых".

Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?
 
Иисус сказал им: "Не это ли приводит в заблуждение вас, не знающих ни Писаний, ни силы Божьей?

For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
 
Ибо, когда люди воскреснут из мёртвых, они не будут ни жениться, ни замуж выходить, а уподобятся ангелам на небесах.

And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?
 
Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы в книге Моисея о пылающем кусте и о том, как Бог сказал Моисею: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова".

He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”
 
Он Бог не мёртвых, а Бог живых. Вы глубоко заблуждаетесь, саддукеи".

And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, “Which commandment is the most important of all?”
 
Один из законников подошёл и, слыша, как они спорили и как хорошо Иисус отвечал им, спросил Его: "Какая заповедь важнейшая из всех?"

Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
 
Иисус ответил: "Вот важнейшая заповедь: "Слушай, о, Израиль! Господь Бог наш есть единый Господь,

And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’
 
и ты должен возлюбить Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоею, всем разумом твоим и всей силой твоею".

The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
 
Вторая заповедь такая: "Возлюби ближнего своего, как самого себя". Нет никакой другой заповеди важнее этих".

And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.
 
И законоучитель ответил Ему: "Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого, кроме Него.

And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”
 
И возлюбить Его всем сердцем своим, всем разумом своим, всей силой своею, и возлюбить ближнего своего, как самого себя, означает гораздо больше, чем все приношения и жертвы".

And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And after that no one dared to ask him any more questions.
 
Когда Иисус увидел, что тот отвечает так разумно, Он сказал: "Ты недалёк от Царства Божьего". После этого никто не решался задавать Ему вопросы.

And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
 
Когда Иисус учил народ в храме, Он сказал: "Как могут законоучители говорить, что Христос — сын Давида?

David himself, in the Holy Spirit, declared, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
 
Давид сам, вдохновлённый Духом Святым, сказал: "Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну Твоих врагов к ногам Твоим".

David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.
 
Давид сам называет Его Господом. Так как же Он может быть его сыном?" И множество народа внимало Ему с восторгом.

And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces
 
Он говорил в Своём учении: "Берегитесь законоучителей. Они любят ходить в длинных одеждах, принимать приветствия на площадях

and have the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
 
и занимать самые почётные места в синагогах и на пиршествах.

who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”
 
Они, пожирающие имущество вдов и подолгу молящиеся напоказ, получат тягчайшее наказание".

And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
 
Сев напротив ящика для сбора пожертвований, Иисус наблюдал, как люди клали в него деньги. И многие богачи клали много денег.

And a poor widow came and put in two small copper coins, which make a penny.f
 
А одна бедная вдова, придя, положила две мелкие монеты, которые едва составляли один грош.

And he called his disciples to him and said to them, “Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.
 
Тогда, призвав к себе Своих учеников, Иисус сказал им: "Истинно говорю: эта бедная вдова положила в дароносицу больше, чем все богатые жертвователи,

For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty has put in everything she had, all she had to live on.”
 
ибо те пожертвовали от избытка своего, она же отдала всё, что у неё было на жизнь".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.