Mark 12 глава

Mark
New International Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Jesus then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
 
Он стал говорить с ними притчами: "Один человек посадил виноградник, огородил его, вырыл яму для виноградных тисков и построил башню. Затем он сдал виноградник в наём нескольким виноградарям и отлучился.

At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
 
В положенное время он послал к виноградарям слугу, чтобы тот получил с них причитающуюся ему долю урожая с виноградника.

But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
 
Но они схватили слугу, избили его и отослали прочь ни с чем.

Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
 
Тот человек послал к ним другого слугу, но они разбили ему голову и обошлись с ним постыдно.

He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
 
Тогда он послал третьего слугу, и того они убили. Посылал он и многих других. Некоторых они избили, а других убили.

“He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’
 
У него остался только один человек, его любимый сын. Он послал его к ним самым последним, говоря: "Они отнесутся к моему сыну с уважением".

“But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
 
Но виноградари сказали друг другу: "Это — наследник. Если мы убьём его, наследство будет наше".

So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
 
И вот они схватили его, убили и выбросили его труп из виноградника.

“What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
 
Что же сделает хозяин виноградника? Он придёт, предаст виноградарей смерти и отдаст виноградник другим.

Haven’t you read this passage of Scripture: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone;
 
Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным.

the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’a?”
 
Это свершил Господь, и видеть это чудесно"."

Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
 
Иудейские предводители знали, что эта притча направлена против них и придумывали, как бы схватить Его, но боялись народа. Поэтому, оставив Его, они ушли.

Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
 
И подослали они к Нему некоторых фарисеев и иродиан, чтобы те поймали Его на слове.

They came to him and said, “Teacher, we know that you are a man of integrity. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay the imperial taxb to Caesar or not?
 
Фарисеи и иродиане подошли и сказали Ему: "Учитель! Мы знаем, что Ты справедлив, и Тебя не заботит, кто что подумает, ибо Ты не лицеприятствуешь, а учишь пути Божьему в соответствии с истиной. Правильно ли платить налоги кесарю? Должны ли мы платить их или нет?"

Should we pay or shouldn’t we?” But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?” he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.”
 
Но Он видел их лицемерие и сказал: "Зачем вы испытываете Меня? Принесите Мне динарий и дайте на него взглянуть".

They brought the coin, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?” “Caesar’s,” they replied.
 
Они принесли, и Он спросил: "Чьё здесь изображение и чьё имя?" Они ответили: "Кесаря".

Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.” And they were amazed at him.
 
Тогда Иисус сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божие". И они удивились Его словам.

Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
 
Подошли к Нему несколько саддукеев, которые утверждают, что нет воскресения, и спросили:

“Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
 
"Учитель! Моисей написал для нас: "Если человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата".

Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
 
Было семеро братьев. Первый из них женился, но умер, не оставив детей.

The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
 
На этой женщине женился второй брат и тоже умер, не оставив детей. То же самое случилось и с третьим братом.

In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
 
Ни один из семерых братьев не оставил детей. Последней умерла женщина.

At the resurrectionc whose wife will she be, since the seven were married to her?”
 
При воскресении, когда люди воскреснут из мёртвых, кому она будет женой? Ведь она была женой семерых".

Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
 
Иисус сказал им: "Не это ли приводит в заблуждение вас, не знающих ни Писаний, ни силы Божьей?

When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
 
Ибо, когда люди воскреснут из мёртвых, они не будут ни жениться, ни замуж выходить, а уподобятся ангелам на небесах.

Now about the dead rising — have you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’d?
 
Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы в книге Моисея о пылающем кусте и о том, как Бог сказал Моисею: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова".

He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
 
Он Бог не мёртвых, а Бог живых. Вы глубоко заблуждаетесь, саддукеи".

One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”
 
Один из законников подошёл и, слыша, как они спорили и как хорошо Иисус отвечал им, спросил Его: "Какая заповедь важнейшая из всех?"

“The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.e
 
Иисус ответил: "Вот важнейшая заповедь: "Слушай, о, Израиль! Господь Бог наш есть единый Господь,

Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’f
 
и ты должен возлюбить Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоею, всем разумом твоим и всей силой твоею".

The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’g There is no commandment greater than these.”
 
Вторая заповедь такая: "Возлюби ближнего своего, как самого себя". Нет никакой другой заповеди важнее этих".

“Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.
 
И законоучитель ответил Ему: "Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого, кроме Него.

To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
 
И возлюбить Его всем сердцем своим, всем разумом своим, всей силой своею, и возлюбить ближнего своего, как самого себя, означает гораздо больше, чем все приношения и жертвы".

When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared ask him any more questions.
 
Когда Иисус увидел, что тот отвечает так разумно, Он сказал: "Ты недалёк от Царства Божьего". После этого никто не решался задавать Ему вопросы.

While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
 
Когда Иисус учил народ в храме, Он сказал: "Как могут законоучители говорить, что Христос — сын Давида?

David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’h
 
Давид сам, вдохновлённый Духом Святым, сказал: "Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну Твоих врагов к ногам Твоим".

David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?” The large crowd listened to him with delight.
 
Давид сам называет Его Господом. Так как же Он может быть его сыном?" И множество народа внимало Ему с восторгом.

As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces,
 
Он говорил в Своём учении: "Берегитесь законоучителей. Они любят ходить в длинных одеждах, принимать приветствия на площадях

and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
 
и занимать самые почётные места в синагогах и на пиршествах.

They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
 
Они, пожирающие имущество вдов и подолгу молящиеся напоказ, получат тягчайшее наказание".

Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
 
Сев напротив ящика для сбора пожертвований, Иисус наблюдал, как люди клали в него деньги. И многие богачи клали много денег.

But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
 
А одна бедная вдова, придя, положила две мелкие монеты, которые едва составляли один грош.

Calling his disciples to him, Jesus said, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
 
Тогда, призвав к себе Своих учеников, Иисус сказал им: "Истинно говорю: эта бедная вдова положила в дароносицу больше, чем все богатые жертвователи,

They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything — all she had to live on.”
 
ибо те пожертвовали от избытка своего, она же отдала всё, что у неё было на жизнь".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.