Ёва 5 глава

Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Новый русский перевод

 
 

Дык крычы, калі ёсьць той, хто адкажа табе? Да каго са сьвятых ты зьвернешся?
 
Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?

Бо неразумнага забівае гняўлівасьць, а дурнога губіць зайздрасьць.
 
Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.

Я бачыў, як дурны разжываецца, але ў момант спарахнеў дом ягоны.
 
Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.

Сыны ягоныя без ратунку, іх топчуць у браме, і няма каму ратаваць іх.
 
У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.

Ураджай ягоны зьесьць галодны, і з-за агароджы схопіць, і прагны праглыне багацьце ягонае.
 
Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.

Ня з пылу бярэцца няшчасьце, і не з зямлі расьце гора.
 
Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,

Але чалавек нараджаецца на пакуты, як зьнічкі — каб падымацца ўгору.
 
но человек рожден для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь.

Таму я буду прасіць Бога, і да Бога ўзьнясу справу маю.
 
Что до меня, то я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.

Ён творыць рэчы недасьледныя і вялікія, і цуды незьлічоныя.
 
Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

Ён дае дождж на аблічча зямлі і поіць палеткі вадою.
 
Он посылает на землю дождь и орошает поля;

Ён падымае прыніжаных высока, і тых, што смуткуюць, суцяшае збаўленьнем.
 
Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.

Ён разьбівае намеры ліхотнікаў, каб не змаглі рукі іхнія выканаць тое, што задумалі.
 
Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,

Ён ловіць хітрых у глупоце іхняй, і змову крывадушнікаў робіць марнай.
 
Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.

Удзень падаюць у цемру, і быццам уначы, навобмацак ідуць апоўдні.
 
В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.

Ён ратуе беднага ад мяча, і бедака — ад рукі нахабніка.
 
Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.

І ёсьць надзея для ўбогага, а крыўда зачыняе вусны свае.
 
Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.

Шчасьлівы чалавек, якога дакарае Бог; таму навучаньнем Усемагутнага не пагарджай.
 
Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего[10].

Ён раніць, і Ён лечыць, Ён ударае і аздараўляе Сам рукамі Сваімі.
 
Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.

Ад шасьці бедаў збавіць цябе, і ў сёмы раз не кране няшчасьце цябе.
 
От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.

У голад Ён захавае цябе ад сьмерці, і ў час вайны ад мяча ўратуе.
 
В голод избавит тебя от смерти, в сражении — от удара меча.

Усьцеражэшся ты ад языка кусьлівага і ня будзеш баяцца спусташэньня, калі яно прыйдзе.
 
Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.

У час спусташэньня і голаду будзеш ты сьмяяцца і ня будзеш баяцца зьвяроў палявых.
 
Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.

З камянямі палявымі дамова твая, і зьвяры дзікія будуць прыязныя табе.
 
Ты будешь в союзе с камнями на поле,[11] и полевые звери будут в мире с тобой.

І ты даведаешся, што намёт твой у супакоі, і, наведваючы жытло тваё, ня знойдзеш нястачы.
 
Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои — ничего не пропало.

І ты ўбачыш, што насеньне тваё шматлікае і нашчадкі твае — быццам трава на зямлі.
 
Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.

І ўвойдзеш у магілу ў гадах сьпелых, як кладзецца сноп пшаніцы ў час свой.
 
Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.

Як мы дасьледавалі гэта, так і ёсьць. Паслухай гэта, і сам зразумееш».
 
Вот так, мы исследовали это — всё верно. Выслушав это, сам всему научись.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
17 [10] — Евр. Шадда́й; так же в других местах книги.
23 [11] — Или: « Ты будешь вспахивать чистое поле…» Вот два вероятных толкования этого места: 1) поля будут свободны от камней; 2) межевые камни не будут сдвинуты.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.