Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – o. die Erbitterung
3 [2] – Andere üs. mit LXX und der syr. Üs.: und plötzlich verfiel (verfaulte) seine Wohnstätte
5 [3] – Wortbedeutung unklar
5 [4] – so in Anlehnung an LXX und die syr. Üs.; Mas. T.: und er schnappt . . . ihr Vermögen. Dazwischen steht ein unübersetzbares Wort.
7 [5] – w. und die Söhne des Feuers fliegen nach oben
11 [6] – LXX: der Niedrige in die Höhe bringt
20 [7] – w. aus den Händen
21 [8] – so mit einer hebr. Handschr., LXX, Vulg. und der syr. Üs.; Mas. T.: In der Peitsche
23 [9] – w. wird zum Frieden mit dir gebracht sein
27 [10] – Andere üs. mit alten Üs.: Wir hörten es. Du aber merke es dir
Новый русский перевод 17 [10] — Евр. Шадда́й; так же в других местах книги.
23 [11] — Или: « Ты будешь вспахивать чистое поле…» Вот два вероятных толкования этого места: 1) поля будут свободны от камней; 2) межевые камни не будут сдвинуты.