Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – Andere lesen mit Textänderung: geschlossen, nie . . . <lüstern> zu blicken.
6 [2] – o. Unschuld; o. Lauterkeit
7 [3] – o. wenn irgendetwas an meinen Händen kleben geblieben ist
11 [4] – o. Und das wäre eine Schandtat, und diese ist eine Schuld für die Richter
12 [5] – o. bis zum Ort des Verlorenseins; d. i. die Welt der Toten; hebr. Abaddon
12 [6] – Andere lesen mit Textänderung: verbrennen
15 [7] – T.; Mas. T.: ihn
18 [8] – w. als eine, die aus dem Leib meiner Mutter ist,
18 [9] – d. i. die Witwe
19 [10] – o. umkam
20 [11] – w. von der Schur
21 [12] – d. h. vor Gericht durch einen Verwandten mit Beistand rechnen konnte
24 [13] – Das »wenn« leitet einen Schwursatz ein, dessen zweite Hälfte, der Hauptsatz, meist nicht ausgesprochen wurde. Zum ausgeführten Hauptsatz nach dem Schwursatz vgl. V. 8.10.22.40.
25 [14] – Das »wenn« leitet einen Schwursatz ein, dessen zweite Hälfte, der Hauptsatz, meist nicht ausgesprochen wurde. Zum ausgeführten Hauptsatz nach dem Schwursatz vgl. V. 8.10.22.40.
25 [15] – o. dass meine Kraft so groß war
25 [16] – o. gefunden hatte
26 [17] – Das »wenn« leitet einen Schwursatz ein, dessen zweite Hälfte, der Hauptsatz, meist nicht ausgesprochen wurde. Zum ausgeführten Hauptsatz nach dem Schwursatz vgl. V. 8.10.22.40.
27 [18] – w. und meine Hand meinen Mund küsste; d. i. eine rituelle Geste im Gestirnskult zur Huldigung der Gottheiten
29 [19] – Das »wenn« leitet einen Schwursatz ein, dessen zweite Hälfte, der Hauptsatz, meist nicht ausgesprochen wurde. Zum ausgeführten Hauptsatz nach dem Schwursatz vgl. V. 8.10.22.40.
29 [20] – T.; Mas. T.: und mich aufraffte
31 [21] – Das »wenn« leitet einen Schwursatz ein, dessen zweite Hälfte, der Hauptsatz, meist nicht ausgesprochen wurde. Zum ausgeführten Hauptsatz nach dem Schwursatz vgl. V. 8.10.22.40.
31 [22] – w. gesagt
32 [23] – T.; Mas. T.: zum Weg hin
33 [24] – Das »wenn« leitet einen Schwursatz ein, dessen zweite Hälfte, der Hauptsatz, meist nicht ausgesprochen wurde. Zum ausgeführten Hauptsatz nach dem Schwursatz vgl. V. 8.10.22.40.
33 [25] – o. wie Menschen <es tun>
33 [26] – w. Brusttasche; gemeint ist die Innentasche am Brustschlitz des Beduinenhemdes
35 [27] – w. mein taw; taw ist der letzte Buchstabe des hebr. Alphabets und galt, unter eine Urkunde gesetzt, als Unterschrift und Beglaubigungszeichen
36 [28] – w. Wenn ich sie nicht auf meine Schulter höbe, sie mir als Kränze umbinden würde! — Der Satz ist eine hebr. Schwurformel, deren zweite Hälfte nicht ausgesprochen wurde.
38 [29] – o. um Hilfe rief
39 [30] – w. seine Kraft ohne Geld
39 [31] – Andere üs.: die Seele seiner Arbeiter
40 [32] – Die Verse 38—40 standen ursprünglich wohl hinter V. 34, so dass die Rede Hiobs mit den Versen 35—37 endete.