Йова 31 глава

Книга Йова
Українська Біблія. Турконяк → Новый русский перевод

 
 

Я поклав завіт моїм очам, — і не подумаю про дівицю.
 
Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек[79].

А яку частку Бог визначив згори, і який спадок Всесильного з висот?
 
Ведь что за удел мне от Бога свыше, и что за наследие от Всемогущего с небес?

Хіба згуба не для неправедного, а відчуження не для тих, які чинять беззаконня?
 
Не грешникам ли беда суждена и гибель — творящим зло?

Хіба Він сам не побачить мою дорогу і не порахує всі мої кроки?
 
Разве Он не видит мои пути, не считает каждый мой шаг?

Якщо ж я ходив з тими, які висміюють, якщо ж і моя нога поспішала на обман,
 
Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?

нехай вже стану я на справедливу вагу, а Господь знає мою невинність.
 
Пусть Бог взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!

Якщо моя нога ухилилася з дороги, якщо ж і моє серце пішло за оком, якщо ж і моїми руками я доторкнувся до дарів,
 
Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,

то нехай сію я, а інші хай їдять, і нехай виявлюся без кореня на землі.
 
то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.

Якщо моє серце пішло за жінкою іншого чоловіка, якщо я і таємно очікував біля її дверей,
 
Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,

то нехай і моя жінка вгодить іншому, а мої діти хай зазнають приниження.
 
пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.

Бо опоганити заміжню жінку — це гнів люті, який не зупинити.
 
Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.

Адже це — вогонь, що горить з усіх боків, куди тільки нападав, до кореня знищував.
 
Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.

Якщо ж і знехтував я судом мого слуги чи служниці, коли вони в мене судилися,
 
Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,

то що я зроблю, коли Господь мені вчинить допит? Якщо ж відвідає, то яку відповідь дам?
 
то, что стал бы я делать, когда Бог восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?

Чи не так, як і я постав у лоні, постали і вони? Ми ж постали в тому ж лоні.
 
Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?

А немічні задовольнили потребу, яку лиш мали, я ж не відкинув око вдови.
 
Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,

Якщо ж я сам їв кусень мого хліба, а сироті не подав, —
 
если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, —

хоча я від моєї молодості годував сироту, як батько, і наставляв від лона моєї матері, —
 
я с юности растил его, как отец, и от утробы матери заботился о вдове, —

якщо ж я не зглянувся на нагого, який гинув, і не одягнув,
 
если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,

і слабкі мене не поблагословили, а їхні плечі не грілися з постригу моїх ягнят,
 
и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,

якщо я підняв проти сироти руку в надії, бо в мене була велика допомога,
 
если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,

то нехай же відпаде моє плече від ключиці, а моя рука нехай відламається від ліктя.
 
то пусть рука моя отпадет от плеча, пусть переломится в суставе.

Адже мене охопив Господній страх, і його тягаря я не перенесу.
 
Я боялся бед от Бога и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.

Якщо я поклав золото, як мою силу, якщо ж і на дорогоцінний камінь я поклав надію,
 
Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,

якщо ж я зрадів, коли моє багатство стало великим, якщо ж і на нечисленне я поклав свою руку,
 
если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,

чи не побачу сонце, що сходить, що заходить, а місяць, що маліє? Адже це не від них.
 
если глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,

І якщо потай обманене було моє серце, якщо ж і поцілував я мою руку, приклавши до моїх уст,
 
я сердцем прельщался втайне, и слал им воздушный поцелуй,

то це вже мені нехай вважається за найбільше беззаконня, бо я вчинив обман перед Всевишнім Господом.
 
то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.

Якщо ж я і зрадів падінням моїх ворогів, і моє серце сказало: Добре! —
 
Если рад я был несчастью моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, —

то нехай же тоді моє вухо почує моє прокляття, і нехай перешіптується народ, коли мені чинять зло.
 
но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, —

Якщо ж часто мої служниці казали: Хто дав би нам насититися його тілом? Хоч я був дуже добрий.
 
если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»[80]

Чужинець не мешкав назовні, а мої двері були відкриті для кожного, хто приходив.
 
но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись прохожему —

Якщо ж, грішачи, я несвідомо скрив мій гріх,
 
если я скрывал свой грех, как Адам, в сердце своем прятал вину,

бо не посоромився великої юрби, щоб перед ними признатися? Хіба ж дозволив я слабому вийти з моїх дверей з порожнім подолом?
 
из-за страха перед толпой, из-за боязни презрения сородичами, — то я бы молчал и сидел взаперти.

О, хто б мені дав того, хто вислухав би мене! Якщо я не побоявся Господньої руки, а письмо, яке я мав проти когось,
 
(О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит. Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.

читав, поклавши, як вінець на плечі,
 
О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец.

і якщо його не віддав я, подерши, і нічого не взявши від боржника,
 
Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как знатный, приблизился бы к Нему.)

якщо проти мене коли-небудь земля застогнала, якщо і її борозни разом заплакали,
 
Если взывала против меня земля, и рыдали её борозды вместе,

якщо ж я з’їв її силу сам безплатно, якщо ж я засмутив, забравши душу власника землі,
 
потому что я ел её плод, и не платил за него, и душу владельцев её изнурял,

то замість пшениці нехай мені вийде будяк, а замість ячменю — бур’ян! І Йов зупинився у своїй мові.
 
то пусть растет вместо хлеба терн и сорные травы взамен ячменя. Закончились слова Иова.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [79] — Или: чтобы не помышлять мне о девушке.
31 [80] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.