Ёвава 31 глава

Кніга Ёвава
Пераклад Яна Станкевіча → Новый русский перевод

 
 

Змову ўчыніў я з ачыма сваімі, і нашто імне зварачаць увагу на дзяўчыну?
 
Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек[79].

Што за доля імне ад Бога згары, і што за спадак ад Усемагучага з вышыні?
 
Ведь что за удел мне от Бога свыше, и что за наследие от Всемогущего с небес?

Ці не няшчасьце прылучаецца несправядліваму, і не загуба ліхадзею?
 
Не грешникам ли беда суждена и гибель — творящим зло?

Ці ня бачыў Ён дарогаў маіх, і ня лічыў усіх сігнёў маіх?
 
Разве Он не видит мои пути, не считает каждый мой шаг?

Калі я хадзіў у мане, і барзьдзіла нага мая на ашуку, —
 
Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?

Хай зважаць мяне на вазе праўды, і пазнае Бог нявіннасьць маю.
 
Пусть Бог взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!

Калі адхінаўся сігень мой ад дарогі, і за ачыма маімі йшло сэрца мае, і калі штось прыліпла да рук маіх,
 
Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,

То хай я сею, а другі есьць, і хай атожылы мае выкаранены будуць.
 
то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.

Калі жонка надзіла сэрца мае, і ля ўходу прыяцеля свайго я цікаваў, —
 
Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,

Хай меле другому жонка мая, хай клякаюць ля яе іншыя;
 
пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.

Бо гэта быў бы выступ, гэта было б судовае бяспраўе;
 
Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.

Гэта — цяпло да згубы зьядаючае, і ўсі плады мае яно магло б выкараніць.
 
Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.

Калі я ўлегцы замеў права слугі свайго й права служэбкі свае, як яны прававаліся з імною,
 
Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,

То што я пачаў бы рабіць, як бы паўстаў Бог? і як Ён даведаўся б да мяне, што я адказаў бы Яму?
 
то, что стал бы я делать, когда Бог восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?

Ці ня Тый, хто ў жываце ўчыніў мяне, учыніў і яго, і ўладзіў нас у дзетніцы Адзін.
 
Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?

Ці адмаўляўся я жаданьню бедных альбо ці ачом удавы я даў выцякаць?
 
Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,

Ці еў я лусту сваю асобна? ці ня еў сірата зь яе?
 
если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, —

Бо ад маленства ягонага я гадаваў яго, як айцец, і ад жывата маці свае я вадзіў удаву.
 
я с юности растил его, как отец, и от утробы матери заботился о вдове, —

Як бачыў гінучага без адзецьця і што накрыцьця няма ў беднага;
 
если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,

То ці не дабраславілі мяне сьцёгны ягоныя, і ад стрыжэньня авец маіх ці ня быў ён угрэўшыся?
 
и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,

Калі я падыймаў руку сваю на сірату, затым што мог бачыць ля брамы абарону сабе,
 
если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,

То хай плячо мае ад сьпіны адваліцца, і цэўка мая ад локця адломіцца;
 
то пусть рука моя отпадет от плеча, пусть переломится в суставе.

Бо страшная імне кара ад Бога, перад вялікасьцяй Ягонай ня вытрываў бы я.
 
Я боялся бед от Бога и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.

Ці здаваўся я на золата альбо ці шчыраму золату сказаў я: «Давер мой»?
 
Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,

Ці цешыўся я, што маемасьць мая была вялікая, і рука мая прыдбала шмат?
 
если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,

Калі я бачыў сьвятло, што яно зьзяе, і месяц вялікасна ходзячы,
 
если глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,

І надзілася патай сэрца мае, і цалавалі руку маю вусны мае, —
 
я сердцем прельщался втайне, и слал им воздушный поцелуй,

Гэта таксама было б судовым бяспраўям, бо я адрокся б Бога на вышынях.
 
то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.

Ці цешыўся я із згубы злосьніка свайго і захапляўся, як сустракала яго няшчасьце?
 
Если рад я был несчастью моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, —

Не, я не даваў грашыць паднябеньню свайму, каб шукаць праклёнам душы яго.
 
но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, —

Ці не казалі сьмяротнікі будану майго: "Ці быў хто такі, каб ізь яго мяса не насыціўся?"
 
если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»[80]

На вуліцы не начаваў падарожны, і дзьверы свае я адчыняў госьцю.
 
но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись прохожему —

Калі б хаваў я, як Адам, выступы свае, каб затаіць у заўлоньню сваім бяспраўе свае,
 
если я скрывал свой грех, как Адам, в сердце своем прятал вину,

То я баяўся б вялікага груду, і грэбаваньне радзімаў палохала б мяне, так што я маўчэў бы й ня выходзіў бы за ўход.
 
из-за страха перед толпой, из-за боязни презрения сородичами, — то я бы молчал и сидел взаперти.

О, калі б хто выслухаў мяне! Во знак мой: хай Усемагучы адкажа імне; а кнігу напісаў бы супар мой.
 
(О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит. Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.

На плячу сваім я насіў бы яе, і ўзлажыў бы яе на сябе, як вянок.
 
О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец.

Я здаў бы Яму лічбу з усіх сігнёў сваіх, як князь я дабліжыўся б да Яго.
 
Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как знатный, приблизился бы к Нему.)

Калі зямля мая крычэла на мяне, і ўсі барозны яе плакалі;
 
Если взывала против меня земля, и рыдали её борозды вместе,

Калі плады яе я еў дарма і прысіліў собсьнікаў зямлі выдыхнуць душу,
 
потому что я ел её плод, и не платил за него, и душу владельцев её изнурял,

То хай замест пшонкі вырасьце цернь і замест ячменю — кукаль». Скончыліся словы Ёвавы.
 
то пусть растет вместо хлеба терн и сорные травы взамен ячменя. Закончились слова Иова.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [79] — Или: чтобы не помышлять мне о девушке.
31 [80] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.