Иов 5 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Новый русский перевод

 
 

Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
 
Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?

Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
 
Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.

Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
 
Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.

У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
 
У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.

Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
 
Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.

Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,
 
Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,

но человек рожден для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь.
 
но человек рожден для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь.

Что до меня, то я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
 
Что до меня, то я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.

Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
 
Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

Он посылает на землю дождь и орошает поля;
 
Он посылает на землю дождь и орошает поля;

Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
 
Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.

Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,
 
Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,

Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
 
Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.

В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
 
В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.

Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
 
Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.

Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
 
Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.

Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего[10].
 
Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего[10].

Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
 
Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.

От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
 
От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.

В голод избавит тебя от смерти, в сражении — от удара меча.
 
В голод избавит тебя от смерти, в сражении — от удара меча.

Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.
 
Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.

Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
 
Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.

Ты будешь в союзе с камнями на поле,[11] и полевые звери будут в мире с тобой.
 
Ты будешь в союзе с камнями на поле,[11] и полевые звери будут в мире с тобой.

Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои — ничего не пропало.
 
Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои — ничего не пропало.

Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
 
Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.

Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
 
Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.

Вот так, мы исследовали это — всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
 
Вот так, мы исследовали это — всё верно. Выслушав это, сам всему научись.

Примечания:

 
Новый русский перевод
17 [10] — Евр. Шадда́й; так же в других местах книги.
23 [11] — Или: « Ты будешь вспахивать чистое поле…» Вот два вероятных толкования этого места: 1) поля будут свободны от камней; 2) межевые камни не будут сдвинуты.
 
Новый русский перевод
17 [10] — Евр. Шадда́й; так же в других местах книги.
23 [11] — Или: « Ты будешь вспахивать чистое поле…» Вот два вероятных толкования этого места: 1) поля будут свободны от камней; 2) межевые камни не будут сдвинуты.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.