Да Рымлянаў 8 глава

Пасланьне да Рымлянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → В переводе Лутковского

 
 

Такім чынам — няма сёньня ніякай асуды тым, хто ў Ісусе Хрысьце жыве не паводле плоці, а паводле духу,
 
Стало быть, ныне вовсе неподсудны те, что во Христе Иисусе,

бо закон Духа жыцьця ў Хрысьце Ісусе вызваліў мяне ад закона грэху і сьмерці.
 
ибо закон Духа, дарующего жизнь во Христе Иисусе, освободил нас от закона греха и смерти.

Як закон, аслаблены плоцьцю, быў бясьсільны, дык Бог паслаў Сына Свайго ў падабенстве плоці грахоўнай у ахвяру за грэх, і асудзіў грэх у плоці,
 
Для закона (Моисея), ослабленного плотью, это оказалось невозможным, поэтому из-за (человеческого) греха Бог послал в подобии греховной плоти Своего Собственного Сына осудить грех во плоти,

каб апраўданьне закона спраўдзілася ў нас, хто не паводле плоці жыве, а паводле Духа.
 
дабы праведность, предписанная законом, исполнилась в нас, сообразующих свои поступки не с плотью, а с духом.

Бо, хто жыве паводле плоці, пра плоцкае думае, а хто жыве паводле Духа — пра духоўнае.
 
В самом деле, те, что живут, сообразуясь с плотью, — помышляют о плотском, те же, что сообразуются с духом, — о духовном,

Помыслы плоцкія — сьмерць, а помыслы Духа — жыцьцё і мір,
 
плотские же помыслы — это смерть, а помыслы о духовном — это жизнь и мир,

бо помыслы плоці — гэта варожасьць да Бога; бо закону Божаму не ўпакорваюцца, ды і ня могуць.
 
потому что плотские помыслы враждебны Богу, ибо плоть не хочет, да и не может покориться закону Божьему,

А таму тыя, што жывуць паводле плоці, Богу дагадзіць ня могуць.
 
и те, что живут, сообразуясь с плотью, угодны Богу быть не могут.

Але вы не паводле плоці жывяце, а паводле Духа, калі толькі Дух Божы жыве ў вас. Калі ж хто Духа Хрыстовага ня мае, той не Ягоны.
 
Вы же сообразуетесь не с плотью, а с духом, поскольку Дух Божий обитает в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот не принадлежит Ему.

А калі Хрыстос у вас, дык цела мёртвае для грэху, а дух жывы для праведнасьці.
 
Если же Христос в вас, то хотя из-за греха тело умерло, но дух жив благодаря праведности,

Калі ж Дух Таго, Хто ўваскрэсіў зь мёртвых Ісуса, жыве ў вас, дык Той, хто ўваскрэсіў Хрыста зь мёртвых, ажывіць і вашыя сьмяротныя целы Духам Сваім, Які жыве ў вас.
 
и поскольку Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, обитает в вас, Дух Того, Кто воскресил Христа из мертвых, оживит и ваши смертные тела Духом Своим, обитающим в вас.

Дык вось, браты, мы не даўжнікі плоці, каб жыць паводле плоці;
 
Таким образом, братья, мы не должники плоти, чтобы жить, сообразуясь с плотью,

бо, калі жывяце паводле плоці, дык памраце, а калі Духам нішчыце ўчынкі плоцкія, жыць будзеце;
 
ибо, если вы живёте, сообразуясь с плотью, можете погибнуть, если же духом умертвите деятельность тела, будете жить,

бо ўсе, каго водзіць Дух Божы, — сыны Божыя;
 
поскольку все, ведомые Духом Божьим, — сыновья Божьи.

бо вы не прынялі Духа рабства, каб зноў жыць у страху, а прынялі Духа ўсынаўленьня, Якім заклікаем: Авва, Войча!
 
Вы не приняли вновь — из страха — дух рабства, но восприняли Дух усыновления, пребывая в котором, мы взываем: Авва, Отче!

Гэты самы Дух сьведчыць духу нашаму, што мы — дзеці Божыя.
 
Сам Дух вместе с нашим духом свидетельствует, что мы — дети Божьи,

А калі дзеці, дык і спадкаемцы Божыя, супольныя спадкаемцы Хрыстовыя, калі толькі зь Ім пакутуем, каб зь Ім і праславіцца.
 
а если дети, то и наследники: наследники Божьи, наследники вместе с Христом, поскольку с Ним вместе страдаем, дабы вместе с Ним быть и прославленными.

Бо думаю, што цяперашнія часовыя пакуты нічога ня вартыя ў параўнаньні з тою славаю, якая адкрыецца ў нас.
 
Ибо, полагаю, нынешние страдания ничто по сравнению с будущей славой, которая откроется в вас;

Бо стварэньне з надзеяй чакае сыноў Божых, —
 
вся природа трепетно уповает на откровение (славы) детей Божьих,

таму што стварэньне скарылася марнасьці не па добрай волі, а па волі таго, хто ўпакорыў (яго), спадзяючыся,
 
ибо природа не сама покорилась суетности бытия, но волею Того, Кто покорил её;

што і само стварэньне вызвалена будзе з рабства тленьня ў свабоду славы дзяцей Божых.
 
покорилась в надежде, что и она, природа, будет призвана из рабства тления к свободе славы детей Божьих.

Бо ведаем, што ўсе стварэньні енчаць і пакутуюць дагэтуль;
 
Ведь мы знаем, что вся природа совокупно до сих пор стенает и мучается, как в муках рождения,

і ня толькі яны, але і мы самі, маючы пачатак Духа, і мы ў сабе енчым, чакаючы ўсынаўленьня, адкупленьня цела нашага.
 
но не только: мы сами, хоть и имеем в основе Дух (Святой), молча стенаем, уповая на усыновление, на освобождение нашего тела (из рабства тления),

Бо мы ўратаваныя праз надзею. А надзея, калі бачыць, ня ёсьць надзея; бо, калі хто бачыць, дык навошта ж яму і спадзявацца?
 
ибо мы были спасены в надежде. Надежда же, когда она очевидна, — не надежда; ведь кому она очевидна, зачем ему надеяться?

Але калі спадзяёмся на тое, чаго ня бачым, тады чакаем цярпліва.
 
Если же мы надеемся не на очевидное, то действительно уповаем,

Гэтак сама і Дух мацуе (нас) у нямогласьцях нашых; бо мы ня ведаем, за што маліцца, як трэба, а Сам Дух заступаецца за нас уздыханьнямі нявымоўнымі.
 
а также и Дух (Святой) укрепляет бессилие наше, ибо мы не знаем даже, о чём и как мы должны молиться, но Сам Дух ходатайствует о нас воздыханиями неизреченными.

А Той, Хто выпрабоўвае сэрцы, ведае, якая думка ў Духа, бо Ён рупіцца за сьвятых, па волі Божай.
 
Тот же, Кто испытывает сердца, знает, о чём думает Дух, потому что Он по воле Божьей ходатайствует о святых.

Пры гэтым ведаем, што тым, хто любіць Бога, хто пакліканы па Ягонай пастанове, усё спрыяе на добрае;
 
А мы знаем, что любящим Бога, призванным по изволению Его, Он во всём споспешествует ко благу,

бо каго Ён наперад уведаў, тым і наканаваў (быць) падобнымі да вобраза Сына Свайго, каб Ён быў першародны сярод многіх братоў;
 
потому что в предвидении Своем Он предопределил им быть подобными образу Сына Своего, Который станет во главе многих братьев;

а каго Ён наканаваў, тых і паклікаў; а каго паклікаў, тых і апраўдаў; а каго апраўдаў, тых і ўславіў.
 
а кого предопределил — того и призвал, кого призвал — того и оправдал, кого же оправдал — того и прославил.

Што ж сказаць на гэта? Калі Бог за нас, хто супроць нас?
 
Итак, что скажем на это? Если Бог за нас, кто против нас?

Той, Хто Сына Свайго не пашкадаваў, а аддаў Яго за ўсіх нас, як зь Ім не даруе нам і ўсяго?
 
И Тот, Кто Сына Своего не пощадил, но предал Его (смерти) за всех нас, не дарует ли нам вместе с Ним все остальное?

Хто будзе вінаваціць выбранцаў Божых? Бог апраўдае іх.
 
Кто обвинит избранников Божьих? — Бог оправдывающий.

Хто асуджае? Хрыстос (Ісус) памёр, але і ўваскрэс: Ён і праваруч Бога, Ён і заступнік за нас.
 
Кто осудит? — Христос Иисус, Который умер, но воскрес и, будучи одесную от Бога, ходатайствует за нас.

Хто адлучыць нас ад любові Божай: скруха, ці ўціск, ці ганеньне, ці голад, ці галеча, ці небясьпека, ці меч? як напісана:
 
Что отлучит нас от любви Христовой: скорбь ли, невзгоды, преследования, голод, лишения, напасти или меч (палача)?

«за Цябе забіваюць нас кожнага дня; лічаць нас за авечак, на зарэз асуджаных».
 
Как написано: из-за Тебя нас убивают каждый день, словно овец, ведомых на заклание.

Але ўсё гэта пераадольваем сілаю Таго, Хто палюбіў нас.
 
Но все это мы преодолеваем благодаря Тому, Кто возлюбил нас,

Бо я ўпэўнены, што ні сьмерць, ні жыцьцё, ні анёлы, ні Пачаткі, ні Сілы, ні сёньняшняе, ні будучае,
 
ибо я убежден, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, никакие силы —

ні вышыня, ні глыбіня, ні іншае якое стварэньне ня можа адлучыць нас ад любові Божай у Хрысьце Ісусе, Госпадзе нашым.
 
ни высшие, ни низшие — и ничто другое во вселенной не сможет отлучить нас от любви Божьей во Христе Иисусе, Господе нашем.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.