«Блаженны вы, нищие!5
Царство Божие — ваше царство.
Блаженны вы, кто ныне голоден, —
Бог вас насытит!
Блаженны вы, кто ныне плачет, —
смеяться вы будете!
Блаженны вы, когда возненавидят
и будут гнать вас люди, когда будут позорить вас
и чернить ваше имя
за верность Сыну Человеческому.
Горе же вам, богатые, —
вы сполна получили свое утешение!
Горе всем вам, кто сыт теперь, —
голодать вы будете!
Горе вам, ныне смеющиеся, —
вы будете скорбеть и плакать!
Горе вам, когда все люди говорят о вас хорошо,
ибо так отцы их поступали со лжепророками!
σαββάτῳ dat.* sing.* от σάββατον (G4521) суббота. Об иудейских правилах, касающихся субботы, см.* M*, Shab., где 7:2 запрещает сбор урожая, молотьбу и веяние (b.* Shab.; Мф 12:2.); dat.* времени: «в субботу». О противоречиях, связанных с соблюдением субботы, см.* DJG*, 716−19.
διαπορεύεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от διαπορεύομαι (G1279) проходить через. Inf.* с предл.*
ἔτιλλον impf.* ind.* act.* от τίλλω (G5089) срывать, собирать.
ἤσθιον impf.* ind.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть. Impf.* изображает длительное действие в прошлом.
στάχυς (G4719) зерновой колос
ψώχοντες praes.* act.* part.* (сопутств.*) от ψώχω (G5597) тереть.
χερσίν dat.* pl.* от χείρ (G5495) рука. Instr.* dat.*
ἀνέγνωτε aor.* ind.* act.* от ἀναγινώσκω (G314) читать.
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
ἐπείνασεν aor.* ind.* act.* от πεινάω (G3983) быть голодным. Inch.* aor.*, «когда он проголодался».
λαβών aor.* act.* part.* (сопутств.*) от λαμβάνω (G2983) брать.
ἔφαγεν (G2068) aor.* ind.* act.* от ἐσθίω есть.
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
φαγεῖν aor.* act.* inf.* от ἐσθίω; inf.* объясняет, что является незаконным.
εἰσελθεῖν aor.* act.* inf.*, см.* ст. 4.
διδάσκειν praes.* act.* inf.* от διδάσκω (G1321) учить. О предл.* с inf.* см.* ст. 1.
δεξιά (G1188) fem.* правый. Эта особенность подмечена здесь, как будто наблюдатель является врачом (MLL*, 7).
ξηρός (G3584) сухой, высушенный.
θεραπεύει praes.* ind.* act.* от θεραπεύω (G2323) оказывать медицинскую помощь, лечить.
εὕρωσιν aor.* conj.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Conj.* в прид.* цели.
κατηγορεῖν praes.* act.* inf.* от κατηγορέω (G2723) с gen.* обвинять. Эпэкз.* inf.* раскрывает дополнение гл.*
ἔχοντι praes.* act.* part.* (adj.*) masc.* dat.* sing.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἔγειρε praes.* imper.* act.* от ἐγείρω (G1453) подниматься.
στῆθι aor.* imper.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять. Об aor.* imper.*, выражающем специфическое повеление, и использовании praes.* imper.* см.* VANT*, 328, 348−49.
ἀναστάς aor.* act.* part.* от ἀνίστημι (G450) вставать. Temp.* или сопутств.* part.*
ἔστη aor.* ind.* act.* от ἵστημι стоять.
ἀγαθοποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ἀγαθοποιέω (G15) быть хорошим. Эпэкз.* inf.* к ἔξεστιν (G1832).
κακοποιῆσαι aor.* act.* inf.* от κακοποιέω (G2554) совершать зло.
σῶσαι aor.* act.* inf.* от σῴζω (G4982) спасать, избавлять, исцелять.
ἀπολέσαι aor.* act.* inf.* от ἀπόλλυμι (G622) разрушать, уничтожать.
ἔκτεινον aor.* imper.* act.* от ἐκτείνω (G1614) протягивать. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию.
ἀπεκατεστάθη aor.* ind.* pass.* от ἀποκαθίστημι (G600) полностью восстанавливать. Используется как медицинский термин: излечивать (BAGD*; по поводу subst.* см.* Деян 3:21; MLL*, 194; DMTG*, 63).
ἄνοια (G454) сумасшествие, буйное помешательство, потеря рассудка, вызванная чрезмерным возбуждением (Plummer*); выражает жестокосердие критиков Иисуса (Fitzmyer*, 611).
διελάλουν impf.* ind.* act.* от διαλαλέω (G1255) обсуждать, проговаривать снова и снова. О значении предложного сочетания см.* MH*, 302.
ποιήσαιεν aor.* opt.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Потенциальный opt.*, выражающий колебания, взвешивание возможностей (Arndt*).
ἐξελθεῖν aor.* act.* inf.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить. Inf.* с предл.* выражает одновременность действия.
προσεύξασθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от προσεύχομαι (G4336) молиться. Inf.* используется для выражения цели.
διανυκτερεύων praes.* act.* part.* от διανυκτερεύω (G1273) смотреть сквозь ночь. Авторы-медики обозначают так ночных сиделок (RWP*; MLL*, 117). Part.* используется в перифр.* обороте.
ἐκλεξάμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от ἐκλέγομαι (G1586) выбирать, избирать. Это слово предполагает выбор кого-л. (λέγειν) и предпочтение его остальным (ἐκ) для собственной выгоды — med.* (Plummer*).
ὠνόμασεν aor.* ind.* act.* от ὀνομάζω (G3687) называть, давать имя.
ζηλωτής (G2207) ревностный, что относится к личному характеру (BC*, 1:425), или зилот, что относится к политической партии, резко выступавшей против правления Рима (см.* IDB*, 4:936; H. P. Kingdon, “The Origins of the Zealots”, NTS* 19 [1972]: 74−81; DZ*; EDNT*; Fitzmyer*, 619; ABD*, 6:1043−54).
προδότης (G4273) тот, кто предает; предатель.
ἔστη aor.* ind.* act.*, см.* ст. 8.
πεδινός (G3977) ровное место, уровень.
παράλιος (G3882) берег вдоль моря, морское побережье.
ἀκοῦσαι aor.* act.* inf.* от ἀκούω (G191) слышать, с obj.* в gen.*, inf.* цели.
ἰαθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἰάομαι (G2390) исцелять (GLH*). Inf.* цели.
ἐνοχλούμενοι praes.* pass.* part.* от ἐνοχλέω (G1776) беспокоить. Примеры медицинского использования слова см.* в MLL*, 8; о бесах и заболеваниях см.* MHW*, 139, 162−63.
ἐθεραπεύοντο impf.* ind.* pass.*, см.* ст. 7.
ἅπτεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἅπτομαι (G681) трогать (с gen.*). Inf.* поясняет ἐξήτουν.
ἐξήρχετο impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἐξέρχομαι (G1831) выходить. Impf.* изображает длительное действие в прошлом.
ἰᾶτο impf.* ind.* med.*, см.* ст. 18.
χορτασθήσεσθε fut.* ind.* pass.* от χορτάζω (G5526) кормить животных, насыщать, удовлетворять; pass.* быть удовлетворенным. В ВЗ это могло обозначать дар Божий (Bovon*). Богосл.* pass.* указывает, что насыщает Бог.
κλαίοντες praes.* act.* part.* от κλαίω (G2799) плакать, рыдать. Имеется в виду скорбь и горе любого рода (Marshall*; TDNT*; EDNT*). Part.* в роли subst.*
γελάσετε fut.* ind.* act.* от γελάω (G1070) смеяться. Употребляется как богосл.* pass.*: «Бог заставит вас смеяться» (Stein*).
ἀφορίσωσιν aor.* conj.* act.* от ἀφορίζω (G873) отделять границей, отлучать; имеется в виду исключение как из паствы, так и из светских общественных отношений; объявлять вне закона (Plummer*; Fitzmyer*, 635).
ὀνειδίσωσιν aor.* conj.* act.* от ὀνειδίζω (G3679) упрекать, поносить.
ἐκβάλωσιν aor.* conj.* act.* от ἐκβάλλω (G1544) изгонять, выбрасывать. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
σκιρτήσατε aor.* imper.* act.* от σκιρτάω (G4640) прыгать, подпрыгивать. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию.
κατὰ τὰ αὐτά (G2596; G846) точно таким же образом (Fitzmyer*, 635).
ἐποίουν impf.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Обыденный impf.* указывает на привычное или свойственное кому-л. действие (VANT*, 246).
πεινάσετε fut.* ind.* act.*, см.* ст. 3.
γελῶντες praes.* act.* part.*, см.* ст. 21.
πενθήσετε fut.* ind.* act.* от πενθέω (G3996) скорбеть.
κλαύσετε fut.* ind.* act.* от κλαίω (G2799), см.* ст. 21. По поводу формы см.* MH*, 244; GGP*, 273.
ἐποίουν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 23.
ἀγαπᾶτε praes.* imper.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
ποιεῖτε praes.* imper.* act.*, см.* ст. 23. Praes.* imper.* призывает к постоянному отношению. Об особенностях кумранской общины см.* в 1QS 1:9−10; параллели см.* в Nolland*; Luise Schottroff, “Gewaltverzicht und Feindesliebe in der urchristlichen Jesustradition”, JCHT*, 197−221; особ. 204−13.
καταρωμένους praes.* med.* (dep.*) part.* от καταράομαι (G2672) проклинать, пытаться причинить зло, вред, оскорбить кого-л. посредством утверждения (NIDNTT*; TDNT*; LN*, 1:442).
προσεύχεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*), см.* ст. 12.
ἐπηρεαζόντων praes.* act.* part.* от ἐπηρεάζω (G1908) злоупотреблять, плохо обращаться с кем-л., быть злобным (Arndt*).
σιαγόνα acc.* sing.* от σιαγών (G4600) щека, челюсть. Удар по правой щеке был тяжким оскорблением (BBC*).
πάρεχε praes.* imper.* act.* от παρέχω (G3930) предлагать.
αἴροντος praes.* act.* part.* gen.* masc.* sing.* от αἴρω (G142) брать, забирать.
ἱμάτιον (G2440) плащ, верхняя одежда.
χιτῶνα acc.* sing.* от χιτών (G5509) нижняя одежда (см.* Мф 5:40).
κωλύσῃς aor.* conj.* act.* от κωλύω (G2967) препятствовать, предотвращать. Conj.* используется с отр. μή (G3361) для выражения запрета.
δίδου praes.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Praes.* imper.* может быть iterat.*
ἀπαίτει praes.* imper.* act.* от ἀπαιτέω (G523) просить вернуть что-л. Отр. praes.* imper.* запрещает привычное действие.
ποιῶσιν praes.* conj.* act.*, см.* ст. 23. Conj.* с ἵνα (G2443) в obj.* прид.* О параллелях «золотого правила» см.* Nolland*; Fitzmyer*, 639−40.
ἀγαπῶντας praes.* act.* part.*, part.* в роли subst.*
χάρις (G5485) благодарность, расположение.
λαβεῖν aor.* act.* inf.* от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. Inf.* в роли дополнения гл.*
ἀπολάβωσιν aor.* conj.* act.* от ἀπολαμβάνω (G618) снова получать. Conj.* используется в прид.* цели.
τὰ ἴσα (G2470) подобная ответная услуга (Marshall*).
οἰκτίρμονες nom.* pl.* от οἰκτίρμων (G3629) милостивый, сострадательный (TDNT*; NIDNTT*).
κριθῆτε aor.* conj.* pass.* Футуристический conj.* используется с οὐ μή (G3756; G3361) для эмфатического отрицания (RG*, 930).
καταδικάζετε praes.* imper.* act.* от καταδικάζω (G2613) осуждать, выносить приговор кому-л. Praes.* imper.* призывает к длительному отношению.
ἀπολύετε praes.* imper.* act.* от ἀπολύω (G630) избавлять, прощать. Praes.* imper.* является iterat.*
ἀπολυθήσεσθε fut.* ind.* pass.* Речь идет о личных оскорблениях и обидах (Marshall*).
δοθήσεται fut.* ind.* pass.*, см.* ст. 30. Imper.* с последующ. fut.* ind.* указывает на семитский тип cond.* (Beyer*, 238).
πεπιεσμένον perf.* pass.* part.* (adj.*) от πιέζω (G4085) сдавливать. Perf.* указывает на состояние или условие.
σεσαλευμένον perf.* pass.* part.* от σαλεύω (G4530) трясти.
ὑπερεκχυννόμενον praes.* med.* part.* от ὑπερεκχρύννω (G5240) перетекать через край. В пример приводится зерно, которое засыпают в емкость, утрамбовывают и трясут, чтобы был занят каждый уголок; потом зерно продолжают добавлять, пока оно не начнет пересыпаться через край (Arndt*).
δώσουσιν fut.* ind.* act.* 3 pers.* pl.* от δίδωμι, см.* ст. 30. 3 pers.* pl.* рассматривает действие как безличное, иногда субъектом в таких случаях является Бог (BD*, 72).
κόλπος (G2859) лоно, складка, которую образует свободное одеяние над поясом (Plummer*), или, возможно, пола, в таком случае одежда превращается в емкость для хранения (Nolland*).
μετρεῖτε praes.* ind.* act.* от μετρέω (G3354) измерять.
ἀντιμετρηθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀντιμετρέω (G488) снова отмерять. Предложное сочетание указывает на взаимное действие (MH*, 297). Об иудейских параллелях см.* Hans Peter Ruger, “‘Mit welchem Maß ihr melt, wird euch gemessen werden’”, ZNW* 60 (1969): 174−82.
ἐμπεσοῦνται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐμπίπτω (G1706) падать во что-л.
δοκός (G1385) бревно. Основная балка пола или потолка, поддерживающая другие балки (Plummer*).
κατανοεῖς praes.* ind.* act.* от κατανοέω (G2657) замечать, внимательно наблюдать, рассматривать вдумчиво.
ἄφες aor.* imper.* act.* от ἀφίημι (G863) покидать, оставлять в покое, позволять.
ἐκβάλω aor.* conj.* act.* от ἐκβάλλω (G1544) выбрасывать, удалять.
βλέπων praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Сопутств.* или temp.* part.* Об использовании οὐ (G3756) с part.* см.* BD*, 222.
ἔκβαλε aor.* imper.* act.*
διαβλέψεις fut.* ind.* act.* от διαβλέπω (G1227) видеть ясно, видеть точно.
ἐκβαλεῖν aor.* act.* inf.* Inf.* цели или результата.
ἀκανθῶν gen.* pl.* от ἄκανθα (G173) колючий куст.
συλλέγουσιν praes.* ind.* act.* от συλλέγω (G4816) собирать. Гномич.* praes.*
σῦκα acc.* pl.* от σῦκον (G4810) смоква.
βάτος (G942) куст ежевики.
σταφυλή (G4718) гроздь винограда, кисть винограда.
τρυγῶσιν praes.* ind.* act.* от τρυγάω (G5166) собирать виноград, собирать фрукты. Гномич.* praes.*
λαλεῖ praes.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Гномич.* praes.*
ποιῶν praes.* act.* part.*, см.* ст. 43. Part.* предполагают длительное действие, которое необходимо для того, чтобы заслужить благословение Иисуса (Arndt*).
ὑποδείξω fut.* ind.* act.* от ὑποδείκνυμι (G5263) показывать, указывать.
ἔσκαψεν aor.* ind.* act.* от σκάπτω (G4626) копать.
ἐβάθυνεν aor.* ind.* act.* от βαθύνω (G900) делать глубоким, углублять.
ἔθηκεν aor.* ind.* act.* от τίθημι (G5087) класть.
θεμέλιον (G2310) acc.* sing.* фундамент.
πλημμύρης (G4132) gen.* sing.* наводнение.
γενομένης aor.* med.* (dep.*) part.* (temp.*), см.* ст. 1. Gen.* abs.*
προσέρηξεν aor.* ind.* act.* от προσρήγυνμι (G4366) разбиваться обо что-л.
ἴσχυσεν aor.* ind.* act.* от ἰσχύω (G2480) быть сильным, быть способным, с inf.*
σαλεῦσαι aor.* act.* inf.* от σαλεύω (G4530) трясти, заставлять двигаться туда и обратно, заставлять шататься (BAGD*).
οἰκοδομῆσθαι perf.* pass.* inf.* от οἰκοδομέω, perf.* указывает, что дом был построен и стоит прочно. Inf.* с предл.* выражает причину.
ποιήσας aor.* act.* part.*, см.* ст. 47. Aor.* подводит итоги недостатка повиновения.
οἰκοδομήσαντι aor.* act.* part.*, см.* ст. 48.
συνέπεσεν aor.* ind.* act.* от συμπίπτω (G4098) обрушиваться.
ῥῆγμα (G4485) разрушение, прорыв, пролом. Обозначает прорыв плотины (MM*). В медицинском плане рваная рана или перелом (MLL*, 56).