Галатам 3 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New International Version

 
 

Кто же вас, неразумные галаты, околдовал? А ведь Иисус Христос был виден вам так ясно, словно его прямо на ваших глазах и распяли!
 
You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.

Одно только хочу у вас узнать: вы приняли Духа путем соблюдения закона — или когда уверовали в услышанную весть?
 
I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?

Вы настолько неразумны, чтобы, начав с духовного, завершать плотским?
 
Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?a

Вы столько претерпели — и всё впустую? Если так, то впустую!
 
Have you experiencedb so much in vain — if it really was in vain?

А Бог, Который наделяет вас Духом и совершает среди вас чудеса, смотрит на соблюдение закона или на вашу веру в услышанную весть?
 
So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by the works of the law, or by your believing what you heard?

Так и написано: «поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
 
So also Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”c

Вы ведь знаете, что сыновьями Авраама становятся благодаря вере.
 
Understand, then, that those who have faith are children of Abraham.

И Писание предвидело, что Бог по вере оправдает язычников, и заранее возвестило Аврааму: «через тебя получат благословение все народы».
 
Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: “All nations will be blessed through you.”d

Это благословение получают по вере вместе с верным Авраамом.
 
So those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.

Кто полагается на соблюдение закона, на того падает проклятие, ведь написано: «Проклят всякий, кто не сохраняет всего написанного в книге закона и не соблюдает этого».
 
For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”e

Также ясно сказано, что закон никого не сделает праведником перед Богом: «праведный жив будет верой».
 
Clearly no one who relies on the law is justified before God, because “the righteous will live by faith.”f

И что закон основан не на вере: «кто сотворит все это, этим и жив будет».
 
The law is not based on faith; on the contrary, it says, “The person who does these things will live by them.”g

А Христос искупил нас от этого проклятия, Он Сам принял проклятие за нас, ведь написано: «проклят всякий, кто повешен на дереве».
 
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”h

Итак, народы получили Авраамово благословение через Христа Иисуса, а мы получаем обещанные дары Духа по вере.
 
He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.

Братья, скажу по-простому: если некий человек составит завещание, никто другой не может ни убавить от него, ни к нему прибавить.
 
Brothers and sisters, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.

Так и Божьи обещания были даны Аврааму и семени его, и не сказано «семенам», как если бы речь шла о многих, но в единственном числе: «и семени твоему», — то есть Христу.
 
The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,”i meaning one person, who is Christ.

И вот что скажу: завет, составленный Богом, не может быть четыреста тридцать лет спустя объявлен недействительным по закону, и данное Богом обещание не отменимо.
 
What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.

Если бы это наследие передавалось по закону, то не нужно было бы ничего обещать, но Авраама Бог наделил именно обещанием.
 
For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

А что же закон? Он был дан позднее из-за преступлений, на время, пока не прорастет то обещанное семя Авраама, причем ангелы вручили закон посреднику.
 
Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.

Но там, где действует один, не бывает посредников — а Бог Един.
 
A mediator, however, implies more than one party; but God is one.

Так что же, закон противоречит Божьим обещаниям? Ни в коем случае! Если бы нас возрождал к жизни тот закон, который некогда дал Бог, то и праведниками мы становились бы по закону.
 
Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.

Писание определило: всё подчинено греху, но благодаря вере Иисуса Христа тем, кто уверовал, дается обещание.
 
But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.

И пока не настало время веры, мы были под стражей закона, он сохранял нас ради будущего откровения веры.
 
Before the coming of this faith,j we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.

Закон сделался нашим воспитателем, он вел нас ко Христу, чтобы нам стать праведниками благодаря вере.
 
So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.

Но когда настало время веры, мы уже не подчинены воспитателю.
 
Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.

Все вы — дети Божьи по вере Христовой:
 
So in Christ Jesus you are all children of God through faith,

все вы, крестившись во Христа, приняли облик Христа.
 
for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

Вы уже не делитесь на иудеев и эллинов, рабов и свободных, мужчин и женщин — вы все едины во Христе Иисусе.
 
There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.

И если вы Христовы, разве вы не семя Авраама, не наследники всего, что было ему обещано?
 
If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.