Галатам 3 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New American Standard Bible

 
 

Кто же вас, неразумные галаты, околдовал? А ведь Иисус Христос был виден вам так ясно, словно его прямо на ваших глазах и распяли!
 
You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?

Одно только хочу у вас узнать: вы приняли Духа путем соблюдения закона — или когда уверовали в услышанную весть?
 
This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?

Вы настолько неразумны, чтобы, начав с духовного, завершать плотским?
 
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?

Вы столько претерпели — и всё впустую? Если так, то впустую!
 
Did you suffer so many things in vain — if indeed it was in vain?

А Бог, Который наделяет вас Духом и совершает среди вас чудеса, смотрит на соблюдение закона или на вашу веру в услышанную весть?
 
So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?

Так и написано: «поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
 
Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.

Вы ведь знаете, что сыновьями Авраама становятся благодаря вере.
 
Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.

И Писание предвидело, что Бог по вере оправдает язычников, и заранее возвестило Аврааму: «через тебя получат благословение все народы».
 
The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU.”

Это благословение получают по вере вместе с верным Авраамом.
 
So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

Кто полагается на соблюдение закона, на того падает проклятие, ведь написано: «Проклят всякий, кто не сохраняет всего написанного в книге закона и не соблюдает этого».
 
For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, “CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM.”

Также ясно сказано, что закон никого не сделает праведником перед Богом: «праведный жив будет верой».
 
Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, “THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH.”

И что закон основан не на вере: «кто сотворит все это, этим и жив будет».
 
However, the Law is not of faith; on the contrary, “HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM.”

А Христос искупил нас от этого проклятия, Он Сам принял проклятие за нас, ведь написано: «проклят всякий, кто повешен на дереве».
 
Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us — for it is written, “CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE” —

Итак, народы получили Авраамово благословение через Христа Иисуса, а мы получаем обещанные дары Духа по вере.
 
in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith.

Братья, скажу по-простому: если некий человек составит завещание, никто другой не может ни убавить от него, ни к нему прибавить.
 
Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.

Так и Божьи обещания были даны Аврааму и семени его, и не сказано «семенам», как если бы речь шла о многих, но в единственном числе: «и семени твоему», — то есть Христу.
 
Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “And to your seed,” that is, Christ.

И вот что скажу: завет, составленный Богом, не может быть четыреста тридцать лет спустя объявлен недействительным по закону, и данное Богом обещание не отменимо.
 
What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.

Если бы это наследие передавалось по закону, то не нужно было бы ничего обещать, но Авраама Бог наделил именно обещанием.
 
For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.

А что же закон? Он был дан позднее из-за преступлений, на время, пока не прорастет то обещанное семя Авраама, причем ангелы вручили закон посреднику.
 
Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.

Но там, где действует один, не бывает посредников — а Бог Един.
 
Now a mediator is not for one party only; whereas God is only one.

Так что же, закон противоречит Божьим обещаниям? Ни в коем случае! Если бы нас возрождал к жизни тот закон, который некогда дал Бог, то и праведниками мы становились бы по закону.
 
Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.

Писание определило: всё подчинено греху, но благодаря вере Иисуса Христа тем, кто уверовал, дается обещание.
 
But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

И пока не настало время веры, мы были под стражей закона, он сохранял нас ради будущего откровения веры.
 
But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.

Закон сделался нашим воспитателем, он вел нас ко Христу, чтобы нам стать праведниками благодаря вере.
 
Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.

Но когда настало время веры, мы уже не подчинены воспитателю.
 
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

Все вы — дети Божьи по вере Христовой:
 
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

все вы, крестившись во Христа, приняли облик Христа.
 
For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

Вы уже не делитесь на иудеев и эллинов, рабов и свободных, мужчин и женщин — вы все едины во Христе Иисусе.
 
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

И если вы Христовы, разве вы не семя Авраама, не наследники всего, что было ему обещано?
 
And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.