Галатам 3 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New Living Translation

 
 

Кто же вас, неразумные галаты, околдовал? А ведь Иисус Христос был виден вам так ясно, словно его прямо на ваших глазах и распяли!
 
Oh, foolish Galatians! Who has cast an evil spell on you? For the meaning of Jesus Christ’s death was made as clear to you as if you had seen a picture of his death on the cross.

Одно только хочу у вас узнать: вы приняли Духа путем соблюдения закона — или когда уверовали в услышанную весть?
 
Let me ask you this one question: Did you receive the Holy Spirit by obeying the law of Moses? Of course not! You received the Spirit because you believed the message you heard about Christ.

Вы настолько неразумны, чтобы, начав с духовного, завершать плотским?
 
How foolish can you be? After starting your new lives in the Spirit, why are you now trying to become perfect by your own human effort?

Вы столько претерпели — и всё впустую? Если так, то впустую!
 
Have you experienceda so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?

А Бог, Который наделяет вас Духом и совершает среди вас чудеса, смотрит на соблюдение закона или на вашу веру в услышанную весть?
 
I ask you again, does God give you the Holy Spirit and work miracles among you because you obey the law? Of course not! It is because you believe the message you heard about Christ.

Так и написано: «поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
 
In the same way, “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”b

Вы ведь знаете, что сыновьями Авраама становятся благодаря вере.
 
The real children of Abraham, then, are those who put their faith in God.

И Писание предвидело, что Бог по вере оправдает язычников, и заранее возвестило Аврааму: «через тебя получат благословение все народы».
 
What’s more, the Scriptures looked forward to this time when God would make the Gentiles right in his sight because of their faith. God proclaimed this good news to Abraham long ago when he said, “All nations will be blessed through you.”c

Это благословение получают по вере вместе с верным Авраамом.
 
So all who put their faith in Christ share the same blessing Abraham received because of his faith.

Кто полагается на соблюдение закона, на того падает проклятие, ведь написано: «Проклят всякий, кто не сохраняет всего написанного в книге закона и не соблюдает этого».
 
But those who depend on the law to make them right with God are under his curse, for the Scriptures say, “Cursed is everyone who does not observe and obey all the commands that are written in God’s Book of the Law.”d

Также ясно сказано, что закон никого не сделает праведником перед Богом: «праведный жив будет верой».
 
So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”e

И что закон основан не на вере: «кто сотворит все это, этим и жив будет».
 
This way of faith is very different from the way of law, which says, “It is through obeying the law that a person has life.”f

А Христос искупил нас от этого проклятия, Он Сам принял проклятие за нас, ведь написано: «проклят всякий, кто повешен на дереве».
 
But Christ has rescued us from the curse pronounced by the law. When he was hung on the cross, he took upon himself the curse for our wrongdoing. For it is written in the Scriptures, “Cursed is everyone who is hung on a tree.”g

Итак, народы получили Авраамово благословение через Христа Иисуса, а мы получаем обещанные дары Духа по вере.
 
Through Christ Jesus, God has blessed the Gentiles with the same blessing he promised to Abraham, so that we who are believers might receive the promisedh Holy Spirit through faith.

Братья, скажу по-простому: если некий человек составит завещание, никто другой не может ни убавить от него, ни к нему прибавить.
 
Dear brothers and sisters,i here’s an example from everyday life. Just as no one can set aside or amend an irrevocable agreement, so it is in this case.

Так и Божьи обещания были даны Аврааму и семени его, и не сказано «семенам», как если бы речь шла о многих, но в единственном числе: «и семени твоему», — то есть Христу.
 
God gave the promises to Abraham and his child.j And notice that the Scripture doesn’t say “to his children,k” as if it meant many descendants. Rather, it says “to his child” — and that, of course, means Christ.

И вот что скажу: завет, составленный Богом, не может быть четыреста тридцать лет спустя объявлен недействительным по закону, и данное Богом обещание не отменимо.
 
This is what I am trying to say: The agreement God made with Abraham could not be canceled 430 years later when God gave the law to Moses. God would be breaking his promise.

Если бы это наследие передавалось по закону, то не нужно было бы ничего обещать, но Авраама Бог наделил именно обещанием.
 
For if the inheritance could be received by keeping the law, then it would not be the result of accepting God’s promise. But God graciously gave it to Abraham as a promise.

А что же закон? Он был дан позднее из-за преступлений, на время, пока не прорастет то обещанное семя Авраама, причем ангелы вручили закон посреднику.
 
Why, then, was the law given? It was given alongside the promise to show people their sins. But the law was designed to last only until the coming of the child who was promised. God gave his law through angels to Moses, who was the mediator between God and the people.

Но там, где действует один, не бывает посредников — а Бог Един.
 
Now a mediator is helpful if more than one party must reach an agreement. But God, who is one, did not use a mediator when he gave his promise to Abraham.

Так что же, закон противоречит Божьим обещаниям? Ни в коем случае! Если бы нас возрождал к жизни тот закон, который некогда дал Бог, то и праведниками мы становились бы по закону.
 
Is there a conflict, then, between God’s law and God’s promises?l Absolutely not! If the law could give us new life, we could be made right with God by obeying it.

Писание определило: всё подчинено греху, но благодаря вере Иисуса Христа тем, кто уверовал, дается обещание.
 
But the Scriptures declare that we are all prisoners of sin, so we receive God’s promise of freedom only by believing in Jesus Christ.

И пока не настало время веры, мы были под стражей закона, он сохранял нас ради будущего откровения веры.
 
Before the way of faith in Christ was available to us, we were placed under guard by the law. We were kept in protective custody, so to speak, until the way of faith was revealed.

Закон сделался нашим воспитателем, он вел нас ко Христу, чтобы нам стать праведниками благодаря вере.
 
Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.

Но когда настало время веры, мы уже не подчинены воспитателю.
 
And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.

Все вы — дети Божьи по вере Христовой:
 
For you are all childrenm of God through faith in Christ Jesus.

все вы, крестившись во Христа, приняли облик Христа.
 
And all who have been united with Christ in baptism have put on Christ, like putting on new clothes.n

Вы уже не делитесь на иудеев и эллинов, рабов и свободных, мужчин и женщин — вы все едины во Христе Иисусе.
 
There is no longer Jew or Gentile,o slave or free, male and female. For you are all one in Christ Jesus.

И если вы Христовы, разве вы не семя Авраама, не наследники всего, что было ему обещано?
 
And now that you belong to Christ, you are the true childrenp of Abraham. You are his heirs, and God’s promise to Abraham belongs to you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.