Галатам 3 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New King James Version

 
 

Кто же вас, неразумные галаты, околдовал? А ведь Иисус Христос был виден вам так ясно, словно его прямо на ваших глазах и распяли!
 
O foolish Galatians! Who has bewitched you [a]that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was clearly portrayed [b]among you as crucified?

Одно только хочу у вас узнать: вы приняли Духа путем соблюдения закона — или когда уверовали в услышанную весть?
 
This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Вы настолько неразумны, чтобы, начав с духовного, завершать плотским?
 
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?

Вы столько претерпели — и всё впустую? Если так, то впустую!
 
Have you suffered so [c]many things in vain — if indeed it was in vain?

А Бог, Который наделяет вас Духом и совершает среди вас чудеса, смотрит на соблюдение закона или на вашу веру в услышанную весть?
 
Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith? —

Так и написано: «поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
 
just as Abraham “believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

Вы ведь знаете, что сыновьями Авраама становятся благодаря вере.
 
Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.

И Писание предвидело, что Бог по вере оправдает язычников, и заранее возвестило Аврааму: «через тебя получат благословение все народы».
 
And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, “In you all the nations shall be blessed.”

Это благословение получают по вере вместе с верным Авраамом.
 
So then those who are of faith are blessed with believing Abraham.

Кто полагается на соблюдение закона, на того падает проклятие, ведь написано: «Проклят всякий, кто не сохраняет всего написанного в книге закона и не соблюдает этого».
 
For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, “Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law, to do them.”

Также ясно сказано, что закон никого не сделает праведником перед Богом: «праведный жив будет верой».
 
But that no one is [d]justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”

И что закон основан не на вере: «кто сотворит все это, этим и жив будет».
 
Yet the law is not of faith, but “the man who does them shall live by them.”

А Христос искупил нас от этого проклятия, Он Сам принял проклятие за нас, ведь написано: «проклят всякий, кто повешен на дереве».
 
Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”),

Итак, народы получили Авраамово благословение через Христа Иисуса, а мы получаем обещанные дары Духа по вере.
 
that the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

Братья, скажу по-простому: если некий человек составит завещание, никто другой не может ни убавить от него, ни к нему прибавить.
 
Brethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man’s covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.

Так и Божьи обещания были даны Аврааму и семени его, и не сказано «семенам», как если бы речь шла о многих, но в единственном числе: «и семени твоему», — то есть Христу.
 
Now to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” who is Christ.

И вот что скажу: завет, составленный Богом, не может быть четыреста тридцать лет спустя объявлен недействительным по закону, и данное Богом обещание не отменимо.
 
And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God [e]in Christ, that it should make the promise of no effect.

Если бы это наследие передавалось по закону, то не нужно было бы ничего обещать, но Авраама Бог наделил именно обещанием.
 
For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.

А что же закон? Он был дан позднее из-за преступлений, на время, пока не прорастет то обещанное семя Авраама, причем ангелы вручили закон посреднику.
 
What purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.

Но там, где действует один, не бывает посредников — а Бог Един.
 
Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.

Так что же, закон противоречит Божьим обещаниям? Ни в коем случае! Если бы нас возрождал к жизни тот закон, который некогда дал Бог, то и праведниками мы становились бы по закону.
 
Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.

Писание определило: всё подчинено греху, но благодаря вере Иисуса Христа тем, кто уверовал, дается обещание.
 
But the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

И пока не настало время веры, мы были под стражей закона, он сохранял нас ради будущего откровения веры.
 
But before faith came, we were kept under guard by the law, [f]kept for the faith which would afterward be revealed.

Закон сделался нашим воспитателем, он вел нас ко Христу, чтобы нам стать праведниками благодаря вере.
 
Therefore the law was our [g]tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

Но когда настало время веры, мы уже не подчинены воспитателю.
 
But after faith has come, we are no longer under a tutor.

Все вы — дети Божьи по вере Христовой:
 
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

все вы, крестившись во Христа, приняли облик Христа.
 
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

Вы уже не делитесь на иудеев и эллинов, рабов и свободных, мужчин и женщин — вы все едины во Христе Иисусе.
 
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

И если вы Христовы, разве вы не семя Авраама, не наследники всего, что было ему обещано?
 
And if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.