Jakobus 4 глава

Jakobus
Elberfelder Bibel 2006 → Елизаветинская на русском

 
 

Woher ‹kommen› Kriege und woher Streitigkeiten unter euch? Nicht daher: aus euren Lüsten, die in euren Gliedern streiten?
 
Откуду брани и свары в вас? не отсюду ли, от сластей ваших, воюющих во удех ваших?

Ihr begehrt und habt nichts[1]; ihr tötet und neidet[2] und könnt nichts[3] erlangen; ihr streitet und führt Krieg. Ihr habt nichts[4], weil ihr nicht bittet;
 
Желаете, и не имате: убиваете и завидите, и не можете улучити: сваряетеся и борете, и не имате, зане не просите:

ihr bittet und empfangt nichts[5], weil ihr übel bittet, um es in euren Lüsten zu vergeuden.
 
просите, и не приемлете, зане зле просите, да в сластех ваших иждивете.

Ihr Ehebrecherinnen, wisst ihr nicht, dass die Freundschaft der Welt Feindschaft gegen Gott ist? Wer nun ein Freund der Welt sein will, erweist sich als Feind Gottes.
 
Прелюбодее и прелюбодейцы, не весте ли, яко любы мира сего вражда Богу есть, иже бо восхощет друг быти миру, враг Божии бывает.

Oder meint ihr, dass die Schrift umsonst[6] rede: «Eifersüchtig sehnt er sich nach dem Geist, den er in uns wohnen ließ[7]»[8]?
 
Или мните, яко всуе писание глаголет: к зависти желает дух, иже вселися в ны?

Er gibt aber ‹desto› größere Gnade. Deshalb spricht er: «Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er Gnade.»
 
Болшую же дает благодать: темже глаголет: Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.

Unterwerft euch nun Gott! Widersteht aber dem Teufel! Und er wird von euch fliehen.
 
Повинитеся убо Богу, противитеся же диаволу, и бежит от вас.

Naht euch Gott! Und er wird sich euch nahen. Säubert die Hände, ihr Sünder, und reinigt die Herzen, ihr Wankelmütigen[9]!
 
Приближитеся Богу, и приближится вам: очистите руце, грешницы, исправите сердца ваша, двоедушнии:

Fühlt euer Elend und trauert und weint; euer Lachen verwandle sich in Traurigkeit und ‹eure› Freude in Niedergeschlagenheit!
 
постраждите и слезите и плачитеся: смех ваш в плачь да обратится, и радость в сетование:

Demütigt euch vor dem Herrn! Und er wird euch erhöhen.
 
смиритеся пред Господем, и вознесет вы.

Redet nicht schlecht übereinander, Brüder! Wer über einen Bruder schlecht redet oder seinen Bruder richtet, redet schlecht über das Gesetz und richtet das Gesetz. Wenn du aber das Gesetz richtest, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
 
Не оклеветайте друг друга, братие: оклеветаяй бо брата, или осуждаяй брата своего, оклеветает закон и осуждает закон: аще же закон осуждаеши, неси творец закона, но судия.

Einer ist Gesetzgeber und Richter, der zu retten und zu verderben vermag. Du aber, wer bist du, der du den Nächsten richtest?
 
Един есть законоположник и судия, могий спасти и погубити: ты же кто еси осуждаяй друга?

Nun also, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt gehen und dort ein Jahr zubringen und Handel treiben und Gewinn machen
 
Слышите ныне, глаголющии: днесь или утре пойдем во он град, и сотворим ту лето едино, и куплю деем и приобретение:

— die ihr nicht wisst, wie es morgen um euer Leben stehen wird; denn ihr seid ein Dampf, der eine kleine Zeit sichtbar ist und dann verschwindet —,
 
иже не весте, что утре случится: кая бо жизнь ваша, пара бо есть, яже вмале является, потом же исчезает.

statt dass ihr sagt: Wenn der Herr will, werden wir sowohl leben als auch[10] dieses oder jenes tun.
 
Вместо еже бы глаголати вам: аще Господь восхощет, и живи будем, и сотворим сие или оно:

Nun aber rühmt ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse.
 
ныне же хвалитеся в гордынех ваших: всяка хвала такова зла есть.

Wer nun weiß, Gutes zu tun, und tut es nicht, dem ist es Sünde.
 
Ведущему убо добро творити, и не творящему, грех ему есть.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 3,14.16; Röm 7,5.23; 1Kor 6,7
2 [1] – w. nicht
2 ⓑ – 1Jo 3,15
2 [2] – o. seid eifersüchtig
2 [3] – o. seid eifersüchtig
2 [4] – o. seid eifersüchtig
2 ⓒ – Mt 7,7.8
3 [5] – w. nicht
3 ⓓ – Joh 9,31; 1Tim 2,8
4 ⓔ – Röm 8,7; 1Jo 2,15
4 ⓕ – Mt 6,24
5 [6] – o. ohne Grund; w. leer
5 ⓖ – Jes 55,11
5 [7] – o. Ein eifersüchtiges Verlangen hat der Geist, der in uns Wohnung gemacht hat; o. Gegen den Neid begehrt der Geist, der in uns Wohnung gemacht hat
5 [8] – vermutlich ein Zitat aus einer uns unbekannten Schrift
6 ⓗ – Spr 3,34; 1Petr 5,5
7 ⓘ – Hebr 12,9
7 ⓚ – Mt 4,11
8 ⓛ – Ps 145,18; Sach 1,3
8 ⓜ – Ps 24,4
8 [9] – o. Doppelherzigen; w. von geteilter Seele
8 ⓝ – Jes 1,16; Jer 4,14
9 ⓞ – Jes 22,12; Joe 2,12
10 ⓟ – Mt 23,12
11 ⓠ – 3Mo 19,16
11 ⓡ – Röm 14,13
12 ⓢ – Jes 33,22
12 ⓣ – Lk 12,5; Röm 2,3
12 ⓤ – Mt 7,1
13 ⓥ – Lk 12,18
14 ⓦ – Spr 27,1
14 ⓧ – Ps 39,5.6; 102,4; Lk 12,20
15 ⓨ – Apg 18,21
15 [10] – in anderen Handschr.: Wenn der Herr will und wir leben, werden wir
16 ⓩ – 1Kor 13,4; 1Jo 2,16
16 ⓐ – 1Kor 5,6
17 ⓑ – Lk 12,47
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.