James 4 глава

James
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?
 
Откуду брани и свары в вас? не отсюду ли, от сластей ваших, воюющих во удех ваших?

Ye lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
 
Желаете, и не имате: убиваете и завидите, и не можете улучити: сваряетеся и борете, и не имате, зане не просите:

Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
 
просите, и не приемлете, зане зле просите, да в сластех ваших иждивете.

Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be [the] friend of the world is constituted enemy of God.
 
Прелюбодее и прелюбодейцы, не весте ли, яко любы мира сего вражда Богу есть, иже бо восхощет друг быти миру, враг Божии бывает.

Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
 
Или мните, яко всуе писание глаголет: к зависти желает дух, иже вселися в ны?

But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against [the] proud, but gives grace to [the] lowly.
 
Болшую же дает благодать: темже глаголет: Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.

Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
 
Повинитеся убо Богу, противитеся же диаволу, и бежит от вас.

Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse [your] hands, sinners, and purify [your] hearts, ye double-minded.
 
Приближитеся Богу, и приближится вам: очистите руце, грешницы, исправите сердца ваша, двоедушнии:

Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
 
постраждите и слезите и плачитеся: смех ваш в плачь да обратится, и радость в сетование:

Humble yourselves before [the] Lord, and he shall exalt you.
 
смиритеся пред Господем, и вознесет вы.

Speak not against one another, brethren. He that speaks against [his] brother, or judges his brother, speaks against [the] law and judges [the] law. But if thou judgest [the] law, thou art not doer of [the] law, but judge.
 
Не оклеветайте друг друга, братие: оклеветаяй бо брата, или осуждаяй брата своего, оклеветает закон и осуждает закон: аще же закон осуждаеши, неси творец закона, но судия.

One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art thou who judgest thy neighbour?
 
Един есть законоположник и судия, могий спасти и погубити: ты же кто еси осуждаяй друга?

Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
 
Слышите ныне, глаголющии: днесь или утре пойдем во он град, и сотворим ту лето едино, и куплю деем и приобретение:

ye who do not know what will be on the morrow, ([for] what [is] your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
 
иже не весте, что утре случится: кая бо жизнь ваша, пара бо есть, яже вмале является, потом же исчезает.

instead of your saying, If the Lord should [so] will and we should live, we will also do this or that.
 
Вместо еже бы глаголати вам: аще Господь восхощет, и живи будем, и сотворим сие или оно:

But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
 
ныне же хвалитеся в гордынех ваших: всяка хвала такова зла есть.

To him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.
 
Ведущему убо добро творити, и не творящему, грех ему есть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.