James 4 глава

James
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

Where do [a]wars and fights come from among you? Do they not come from your desires for pleasure that war in your members?
 
Откуду брани и свары в вас? не отсюду ли, от сластей ваших, воюющих во удех ваших?

You lust and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and [b]war. [c]Yet you do not have because you do not ask.
 
Желаете, и не имате: убиваете и завидите, и не можете улучити: сваряетеся и борете, и не имате, зане не просите:

You ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it on your pleasures.
 
просите, и не приемлете, зане зле просите, да в сластех ваших иждивете.

[d]Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
 
Прелюбодее и прелюбодейцы, не весте ли, яко любы мира сего вражда Богу есть, иже бо восхощет друг быти миру, враг Божии бывает.

Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who dwells in us yearns jealously”?
 
Или мните, яко всуе писание глаголет: к зависти желает дух, иже вселися в ны?

But He gives more grace. Therefore He says: “God resists the proud, But gives grace to the humble.”
 
Болшую же дает благодать: темже глаголет: Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.

Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
 
Повинитеся убо Богу, противитеся же диаволу, и бежит от вас.

Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
 
Приближитеся Богу, и приближится вам: очистите руце, грешницы, исправите сердца ваша, двоедушнии:

Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
 
постраждите и слезите и плачитеся: смех ваш в плачь да обратится, и радость в сетование:

Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
 
смиритеся пред Господем, и вознесет вы.

Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
 
Не оклеветайте друг друга, братие: оклеветаяй бо брата, или осуждаяй брата своего, оклеветает закон и осуждает закон: аще же закон осуждаеши, неси творец закона, но судия.

There is one [e]Lawgiver, who is able to save and to destroy. Who[f] are you to judge [g]another?
 
Един есть законоположник и судия, могий спасти и погубити: ты же кто еси осуждаяй друга?

Come now, you who say, “Today or tomorrow [h]we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit”;
 
Слышите ныне, глаголющии: днесь или утре пойдем во он град, и сотворим ту лето едино, и куплю деем и приобретение:

whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
 
иже не весте, что утре случится: кая бо жизнь ваша, пара бо есть, яже вмале является, потом же исчезает.

Instead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and do this or that.”
 
Вместо еже бы глаголати вам: аще Господь восхощет, и живи будем, и сотворим сие или оно:

But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
 
ныне же хвалитеся в гордынех ваших: всяка хвала такова зла есть.

Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
 
Ведущему убо добро творити, и не творящему, грех ему есть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.