Исаия 44 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

«Иаков, ты — Мой слуга, слушай Меня. Израиль, избранный Мной, слушай, что Я говорю.
 
“But now, listen to me, Jacob my servant, Israel my chosen one.

Я, Господь, сотворил тебя, Я единственный, Кто создал тебя таким, какой ты есть. Я тебе помогал со времён, когда ты был в материнской утробе. Иаков, слуга Мой, не бойся, Ешерон, ведь Я тебя избрал.
 
The LORD who made you and helps you says: Do not be afraid, O Jacob, my servant, O dear Israel,a my chosen one.

Я пролью воду для жаждущих, Я пролью потоки на сухую землю. Я Духа Моего пролью на твоих детей и семью твою благословлю.
 
For I will pour out water to quench your thirst and to irrigate your parched fields. And I will pour out my Spirit on your descendants, and my blessing on your children.

Они будут расти словно молодая трава весной, словно деревья у речных потоков.
 
They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.

Один скажет: „Я Господу принадлежу”, другой назовётся именем Иакова, третий напишет: „Я Господу принадлежу”, а четвёртый назовётся именем Израиля».
 
Some will proudly claim, ‘I belong to the LORD.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the LORD’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”

Господь, царь Израиля, Господь Всемогущий спасает Израиль. Он говорит: «Я — единственный Бог, других богов нет, Я — Начало и Я — Конец.
 
This is what the LORD says — Israel’s King and Redeemer, the LORD of Heaven’s Armies: “I am the First and the Last; there is no other God.

Нет другого Бога, кроме Меня, а если есть, то пусть он сейчас говорит, пусть придёт и докажет, что он как Я, и пусть расскажет Мне, что было с тех времён, когда Я сотворил человеческий род, продолжающийся поныне, и пусть скажет, что случится в будущем.
 
Who is like me? Let him step forward and prove to you his power. Let him do as I have done since ancient times when I established a people and explained its future.

Не бойтесь и не страшитесь! Я всегда говорил вам о том, чему суждено свершиться, вы — Мои свидетели, нет другого Бога, кроме Меня. Нет другой Скалы, кроме Меня».
 
Do not tremble; do not be afraid. Did I not proclaim my purposes for you long ago? You are my witnesses — is there any other God? No! There is no other Rock — not one!”

Люди, делающие идолов, трудятся понапрасну, и эти идолы, которыми они дорожат, не приносят пользы. Люди сами себе свидетельствуют в том, что идолы ничего не видят, ничего не понимают и не ведают стыда.
 
How foolish are those who manufacture idols. These prized objects are really worthless. The people who worship idols don’t know this, so they are all put to shame.

Кто сделал этих лжебогов, эти бесполезные статуи?
 
Who but a fool would make his own god — an idol that cannot help him one bit?

Их сотворили люди, искусные мастера. Если бы все они собрались вместе и обсудили сделанное ими, им стало бы страшно и стыдно.
 
All who worship idols will be disgraced along with all these craftsmen — mere humans — who claim they can make a god. They may all stand together, but they will stand in terror and shame.

Кузнец пользуется инструментами, чтобы раскалить над горячими углями железо, он молотом придаёт металлу форму статуи, вкладывает в это свои силы. Но когда он голоден, то теряет силы, и когда не пьёт воду, то становится слабым.
 
The blacksmith stands at his forge to make a sharp tool, pounding and shaping it with all his might. His work makes him hungry and weak. It makes him thirsty and faint.

Плотник пользуется отвесом, чтобы провести на дереве прямую линию, а затем с помощью резца вырезает статую. Он пользуется калибром, выверяя размеры статуи, и создаёт статую по подобию человека лишь для того, чтобы она стояла у него в доме.
 
Then the wood-carver measures a block of wood and draws a pattern on it. He works with chisel and plane and carves it into a human figure. He gives it human beauty and puts it in a little shrine.

В лесу он рубит кедр, а также кипарис и дуб. Он сажает кедр, которому дождь помогает расти.
 
He cuts down cedars; he selects the cypress and the oak; he plants the pine in the forest to be nourished by the rain.

И дерево служит ему топливом. Он рубит дерево на куски и обогревает им дом, разводит огонь и печёт хлеб. Но из части этого дерева он делает бога и поклоняется ему. Этот бог сотворён им самим, но он ему поклоняется.
 
Then he uses part of the wood to make a fire. With it he warms himself and bakes his bread. Then — yes, it’s true — he takes the rest of it and makes himself a god to worship! He makes an idol and bows down in front of it!

Человек сжигает половину дерева, готовит мясо и ест досыта, он сжигает дерево, чтобы согреться, и говорит: «Хорошо, мне тепло, мне всё видно при свете огня».
 
He burns part of the tree to roast his meat and to keep himself warm. He says, “Ah, that fire feels good.”

У него остаётся немного дерева, и он делает из него статую, называет её богом и поклоняется ему. Он молится этому идолу и говорит: «Ты — мой бог, спаси меня!»
 
Then he takes what’s left and makes his god: a carved idol! He falls down in front of it, worshiping and praying to it. “Rescue me!” he says. “You are my god!”

Эти люди не понимают, что делают, словно глаза их залеплены грязью, они не способны видеть. Их сердца не стремятся к разуму.
 
Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.

Эти люди не думают и ничего не понимают, они никогда не говорят себе: «Я сжёг половину дерева, испёк хлеб и приготовил мясо, а из остатков дерева я сделал эту мерзость и теперь поклоняюсь куску дерева».
 
The person who made the idol never stops to reflect, “Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”

Тот человек не сознаёт, что он делает. Он растерян, и сердце ведёт его по неверному пути. Он не может спасти себя, не способен понять, что поступает неправильно, и не говорит: «Статуя, которую я вырезал, — лжебог».
 
The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask, “Is this idol that I’m holding in my hand a lie?” Restoration for Jerusalem

«Помни это, Иаков, помни, Израиль, что ты Мой слуга, и не забывай обо Мне.
 
“Pay attention, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I, the LORD, made you, and I will not forget you.

Грехи твои были словно большое облако, но Я их развеял, они исчезли, как туман исчезает в небе. Я спас тебя и сохранил, поэтому снова вернись ко Мне».
 
I have swept away your sins like a cloud. I have scattered your offenses like the morning mist. Oh, return to me, for I have paid the price to set you free.”

Счастливы небеса великими свершениями Господними. Счастлива земля до самой глубины, горы поют благодарность, счастливы все деревья, потому что Господь спас Иакова, тем самым Себя прославив.
 
Sing, O heavens, for the LORD has done this wondrous thing. Shout for joy, O depths of the earth! Break into song, O mountains and forests and every tree! For the LORD has redeemed Jacob and is glorified in Israel.

Господь создал тебя таким, какой ты есть. Господь, сотворивший тебя в утробе матери, говорит: «Я, Господь, сотворил всё, Я Сам поставил небеса и землю пред Собою распростёр».
 
This is what the LORD says — your Redeemer and Creator: “I am the LORD, who made all things. I alone stretched out the heavens. Who was with me when I made the earth?

Лжепророки лгут, но Господь выявляет их обман. Господь обнаруживает глупость занимающихся колдовством, даже мудрых смущает Господь. Они полагают, что многое знают, но Господь выявляет их глупость.
 
I expose the false prophets as liars and make fools of fortune-tellers. I cause the wise to give bad advice, thus proving them to be fools.

Господь исполняет предсказания слуг Своих. Он подтверждает слова вестников Своих и говорит Иерусалиму: «Народ снова возвратится к тебе». Он молвит городам Иудеи: «Вы будете вновь отстроены». С такими словами Он обращается к руинам: «Я вас восстановлю».
 
But I carry out the predictions of my prophets! By them I say to Jerusalem, ‘People will live here again,’ and to the towns of Judah, ‘You will be rebuilt; I will restore all your ruins!’

Господь глубоким водам говорит: «Сухими станьте! Я ваши воды иссушу!»
 
When I speak to the rivers and say, ‘Dry up!’ they will be dry.

Господь говорит Киру: «Ты — Мой пастух, ты исполнишь Мою волю. Иерусалиму скажешь ты, что он построен будет снова, и скажешь храму, что вновь укрепятся основания его».
 
When I say of Cyrus, ‘He is my shepherd,’ he will certainly do as I say. He will command, ‘Rebuild Jerusalem’; he will say, ‘Restore the Temple.’”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.