Hebrews 11 глава

Hebrews
New American Standard Bible → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
 
Вера же есть твердое убеждение в том, на что мы надеемся, подтверждение того, чего мы не видим.

For by it the men of old gained approval.
 
Ибо чрез неё получили доброе свидетельство древние,

By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
 
Верою мы постигаем, что миры устроены словом Божиим, так что из невидимого возникло видимое.

By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.
 
Верою Авель принёс Богу жертву лучшую, чем Каин; ею получил свидетельство, что он праведен: о дарах его свидетельствовал Бог; и ею по смерти он продолжает говорить.

By faith Enoch was taken up so that he would not see death; AND HE WAS NOT FOUND BECAUSE GOD TOOK HIM UP; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God.
 
Верою Енох был переселен так, что не видел смерти, и не находили его, потому что переселил его Бог. Ибо до переселения своего он получил свидетельство, что угодил Богу.

And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him.
 
А без веры невозможно угодить: ибо приходящий к Богу должен уверовать, что Он есть и ищущим Его Он воздает.

By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
 
Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он мир и стал наследником праведности по вере.

By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.
 
Верою Авраам повиновался призванию выйти в страну, которую он имел получить в наследие, и вышел, не зная, куда он идет.

By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;
 
Верою он поселился пришельцем в земле обетованной, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания.

for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
 
Ибо он ожидал града, имеющего твердые основания, и которого художник и строитель Бог.

By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.
 
Верою и сама Сарра получила силу к принятию семени и не по времени возраста, потому что она почла верным Обещавшего.

Therefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants AS THE STARS OF HEAVEN IN NUMBER, AND INNUMERABLE AS THE SAND WHICH IS BY THE SEASHORE.
 
Потому и от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.

All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.
 
В вере умерли они все, не достигши исполнения обещаний, но издали их видели и приветствовали и исповедали, что они чужие и пришельцы на земле.

For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
 
Ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.

And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
 
И, если бы они вспоминали о том отечестве, из которого вышли, они имели бы время вернуться.

But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.
 
Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом: ибо Он приготовил им град.

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;
 
Верою Авраам, будучи искушаем, принёс в жертву Исаака, и получивший обещания приносил единородного;

it was he to whom it was said, “IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED.”
 
ему было сказано: в Исааке наречётся тебе семя.

He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
 
Он рассудил, что силен Бог и из мёртвых воскрешать, потому он и получил его обратно в предзнаменование.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
 
Верою, и для будущего, благословил Исаак Иакова и Исава.

By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
 
Верою Иаков, умирая, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на верх своего посоха.

By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.
 
Верою Иосиф, при кончине, упомянул об исходе сынов Израилевых и заповедал о костях своих.

By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s edict.
 
Верою Моисей, по рождении, три месяца скрываем был родителями своими, потому что увидели они, что младенец прекрасен, и не устрашились повеления царя.

By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
 
Верою Моисей, cтав взрослым, отказался называться сыном дочери фараона,

choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
 
предпочтя страдать с народом Божиим, чем иметь временное наслаждение грехом,

considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.
 
поношение Христово почтя большим богатством, чем сокровища Египта: ибо он взирал на воздаяние.

By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.
 
Верою оставил он Египет, не убоявшись ярости царя: ибо он, словно видя Невидимого, был твёрд.

By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.
 
Верою совершил он Пасху и кропление кровью, чтобы истребитель первенцев не коснулся их.

By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.
 
Верою перешли они Чермное море, как по суше, на что покусившись, Египтяне были поглощены.

By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
 
Верою пали стены Иерихона по семидневном обхождении.

By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
 
Верою Раав блудница не погибла с непокорными, приняв разведчиков с миром.

And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
 
И что еще скажу? Ибо не достанет мне времени, если я буду повествовать о Гедеоне, Бараке, Самсоне, Иеффае и Давиде и Самуиле и о пророках,

who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
 
которые чрез веру покорили царства, творили правду, достигли обещаний, заградили уста львов,

quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.
 
угасили силу огня, избежали острия меча, приведены были в силу от немощи, стали крепкими на войне, отразили полки чужих.

Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;
 
Были женщины, получившие мертвых своих воскресшими. Другие же были замучены, отказавшись от освобождения, чтобы достигнуть лучшего воскресения.

and others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment.
 
Иные же испытали поругания и побои, а также узы и заключение,

They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated
 
были побиты камнями, подвергнуты пытке, перепилены, умерли от меча, провели жизнь в скитаниях в овечьих шкурах, в козьих кожах, терпя недостатки, тесноту, страдания:

(men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.
 
те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и отверстиям земли.

And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,
 
И все они, получив доброе свидетельство чрез веру, не вошли в обладание того, что было обещано,

because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.
 
потому что Бог предвидел о нас нечто лучшее, чтобы они не без нас достигли совершенства.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.