Philemon 1 глава

Philemon
New Living Translation → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
 
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,

and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in youra house.
 
та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
 
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.

I always thank my God when I pray for you, Philemon,
 
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,

because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
 
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,

And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
 
щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.

Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
 
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.

That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.
 
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,

But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me — Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.b
 
та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;

I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
 
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,

Onesimusc hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.
 
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,

I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
 
ти ж його, чи то серце моє, прийми.

I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
 
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;

But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
 
та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.

It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.
 
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,

He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
 
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.

So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
 
Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.

If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
 
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.

I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
 
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.

Yes, my brother, please do me this favord for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
 
Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.

I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
 
Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.

One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
 
Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
 
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.

So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
 
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.