1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
New Living Translation → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
 
Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,

I am writing to God’s church in Corinth,a to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus,b just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
 
церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місцї, у них і в нас:

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
 
благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

I always thank my God for you and for the gracious gifts he has given you, now that you belong to Christ Jesus.
 
Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,

Through him, God has enriched your church in every way — with all of your eloquent words and all of your knowledge.
 
тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,

This confirms that what I told you about Christ is true.
 
яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,

Now you have every spiritual gift you need as you eagerly wait for the return of our Lord Jesus Christ.
 
так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,

He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.
 
котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.

God will do this, for he is faithful to do what he says, and he has invited you into partnership with his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Христа, Господа нашого.

I appeal to you, dear brothers and sisters,c by the authority of our Lord Jesus Christ, to live in harmony with each other. Let there be no divisions in the church. Rather, be of one mind, united in thought and purpose.
 
Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всї, і щоб не було між вами роздїлення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислї.

For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
 
Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.

Some of you are saying, “I am a follower of Paul.” Others are saying, “I follow Apollos,” or “I follow Peter,d” or “I follow only Christ.”
 
Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я Кифин; а я Христів.

Has Christ been divided into factions? Was I, Paul, crucified for you? Were any of you baptized in the name of Paul? Of course not!
 
Хиба подїливсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?

I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
 
Дякую Богові, що я нїкого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,

for now no one can say they were baptized in my name.
 
щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив.

(Oh yes, I also baptized the household of Stephanas, but I don’t remember baptizing anyone else.)
 
Хрестив же я й Стефанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив.

For Christ didn’t send me to baptize, but to preach the Good News — and not with clever speech, for fear that the cross of Christ would lose its power.
 
Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів.

The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
 
Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа.

As the Scriptures say, “I will destroy the wisdom of the wise and discard the intelligence of the intelligent.”e
 
Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.

So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made the wisdom of this world look foolish.
 
Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі?

Since God in his wisdom saw to it that the world would never know him through human wisdom, he has used our foolish preaching to save those who believe.
 
Коли бо у премудростї Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зволив Бог дурощами проповідї спасти віруючих.

It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
 
Коли і Жиди ознак допевняють ся, і Греки премудростї шукають,

So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
 
ми проповідуємо Христа розпятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі,

But to those called by God to salvation, both Jews and Gentiles,f Christ is the power of God and the wisdom of God.
 
самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:

This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
 
тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей.

Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthyg when God called you.
 
Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних;

Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.
 
нї, немудре сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,

God chose things despised by the world,h things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
 
і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,

As a result, no one can ever boast in the presence of God.
 
щоб не величалось нїяке тїло перед Ним.

God has united you with Christ Jesus. For our benefit God made him to be wisdom itself. Christ made us right with God; he made us pure and holy, and he freed us from sin.
 
З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм,

Therefore, as the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the LORD.”i
 
щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господї хвалив ся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.